Translate.vc / Français → Russe / Suave
Suave traduction Russe
52 traduction parallèle
D ´ une voix douce et suave, je suppose. Très femme du monde.
У неё, наверное, мелодичный голос, как у леди.
Quelque chose de suave! KNOPF : S'il te plaît, fais ce que tu veux, mais laisse-moi!
Пожалуйста, послушай, делай все, что хочешь, но оставь меня одного!
Quand j'étais encore petite enfant, je ne vivais que par la sensation sur la langue ou bien par la volupté d'odeur suave.
Когда я еще была маленькой, я не жила ничем, кроме как ощущением собственного языка или наслаждением от приятного запаха.
Suave.
Мягкие.
brise-toi, brise-toi, suave comme un baume, doux comme l'air, tendre... Oh! O Antoine!
Oн как успокоительный бальзам, как нежный ветерок...
Et là, parachuté de Crête, voici le susurrant et suave aviateur... Adrian Cronauer.
А сейчас, прямиком с острова Крит, сладкоголосый Эдриан Кронауэр.
"Susurrant suave".
Спасибо, что назвал меня "сладкоголосым".
"Suave, sophistiqué, plein d'esprit..."
" "чтивый, утонченный, остроумный..."
Comment être suave?
Как мне стать обаятельным?
Prends ta voix suave à la Cary Grant.
Не так, как я. Вспомни как это делал Кери Грант.
C'était enivrant, presque suave, comme la senteur du jasmin et des roses dans notre vieille cour.
Это было удивительно почти приятно подобно аромату жасмина и роз вокруг нашего старого двора.
ici l'on respire une odeur de déesse et de nymphe, une suave odeur de myrte et de verveine, de nectar et d'ambroisie!
Здесь дышат благоуханьем богинь и нимф, сладким ароматом миртов и вербен, нектара и амброзии!
Très suave.
Здорово, друг
pas aussi suave et sophistiquée, n'est-ce pas?
Но ведь не такая вежливая и утончённая?
- Il est trop suave pour moi.
- Ларри, ты можешь врезать Джексону сегодня?
D'habitude je suis suave, je suis doux...
Обычно я... Я учтивый. Я нежный.
Qu'est-il arrivé au Fez suave et doux?
Что случилось с учтивым, нежным Фезом?
J'admire la tactique suave du Dr Ron.
Наслаждаюсь гладким стилем доктора Рона.
Elle fixe la caméra et s'écrie d'une voix... - Suave, mais authentique.
Она смотрит в камеру и говорит голосом... томным, без искусственных ноток.
Imagine du Lagon Bleu croisé avec de l'Afghan Suave.
Если это так - я слечу с копыт. Это если как "Голубая Устрица" встретила "Афган Куш" и они родили ребёнка.
C'est suave.
Хорошо.
Alors, relaxez-vous, profitez du son suave de mon cri dans vos oreilles.
Теперь сядьте, расслабьтесь и наслаждайтесь сладкими звуками моего крика в ваших ушах.
Je ne voulais pas dire ça, mais quand je deviens nerveux, mon Rico Suave * sort.
Я не собирался это говорить, но когда я нервничаю, просыпается мой внутренний Рико Суаве.
Ô, suave ambroisie folliculaire!
O, этoт слaдкий apoмaт aмбpoзии!
" Il y a une musique suave
Белла : "Звучит прекрасная музыка"
Il avait une odeur suave, comme celle du chloroforme.
Она пахла чем-то сладким, как будто была пропитана хлороформом.
Il te l'a joué suave?
Он был весь такой мачо?
Je devais vraiment avoir une sale tête pour faire tout ce truc de Rico Suave.
Я, должно быть, адски нажралась, если повелась на такого супермачо.
Rico Suave là bas, qu'en penses-tu?
Что думаешь об этом жигало?
"Suave", plutôt.
Я думаю, ты имеешь в виду "учтивый".
Il fait "suave".
Похожа на ту, что носят красавчики.
Oh vraiment, "suave".
Ты теперь и сам красавчик.
Il est tellement suave.
Он такой обходительный.
C'était moi, le méchant diabolique à la voix suave qui a commandé la pizza, mais vous inquiétez pas, pigé?
Да, да, это я злодей с идеальным голосом, который заказал пиццу но можете за меня не волноваться. Я могу бороться со всякий болезнью, которая есть или нет в этой пицце.
M. Archibald Jones, il a la voix suave.
Мистер Арчибальд Джонс, у него приятный тембр.
Mon cher Jacques, quel homme suave êtes-vous.
Ах, Жак как вы учтивы.
Plantes tes crocs dans cette chair suave.
Впиться клыками в сладкую плоть.
Je veux toute l'histoire, celle qui n'est pas obscurcie par le ton suave du mixeur.
Хочу узнать всю историю, которую не скрывает звук блендера.
Je sais, je n'ai pas vécu une vie aussi riche et longue que la votre, mais je sais qu'il ya plus qu'un défilé d hôtesses aux voix suave du Moonlight Sonata.
Я знаю, я не жил так долго и богато в жизни, как ты, но я знаю, что есть еще что-то чем парад стюардесс марширующих под Лунную сонату.
Où Rico Suave garde son bateau?
И где же Рико Суаве держит свои лодки?
Je pensais avoir bien le ton suave - des enfants Adams.
Мне кажется я слышу звуки нежной встречи семейки Адамс.
N'essayez pas de me convaincre avec cette air suave.
И не пытайся убедить меня своим приятным нежным голоском.
Il ressemble à Rico Suave...
Потому что он выглядит как Рико Суаве. ( альфа-самец, бабоукладчик etc )
Il ressemble plutôt à Rico pas Suave du tout!
Скорее как Рико... не Суаве.
Je préfère juste être suave, le faire avec panache et finesse.
Я просто предпочитаю быть учтивым, делая это своеобразнее и изящней.
Jouez le clair et suave, et Dieu bénisse l'enfant.
Продолжайте легко и весело, и "Господи, Благослови Дитя".
Suave, gentil.
Будьте вежливы...
Suave, gentil.
- Святочное полено.
- On a entendu ta voix suave.
- Так и знали, это твой сладкий голосок. - Не запирай его, друг.
- Et suave.
Нежный...
Suave le trafiquant?
Твоя моя верни?