Translate.vc / Français → Russe / Sublimé
Sublimé traduction Russe
615 traduction parallèle
Valencia tu seras une mariée sublime.
Валенсия, ты будешь очень красивой невестой.
Tu es la plus grande, la plus sublime création de tous les temps!
Ты - величайшее, самое грандиозное творение!
Et cette jeune fille aussi sublime que 4 As.
И юную леди, милую, как колода из одних тузов.
Un sublime fait divers!
- Великая история гуманности.
Car c'est ce soir que nos cœurs se déclarent La lune illumine la scène sublime
Рядом со мной ты идёшь под луной, что льёт мягкий свет, посылая привет.
On me flagelle dans le noir, je crie, la lumière s'allume et j'apparais dans cette robe sublime.
На сцене темно, меня избивают, я кричу, и вдруг яркий свет,.. -... и я предстаю в этом наряде.
Si j'avais un royaume pour théâtre, des princes acteurs et des monarques spectateurs de la scène sublime!
Внушив, что эта сцена — королевство, Актёры — принцы, зрители — монархи!
"N'est-elle pas sublime". Tu auras ton somptueux diadème!
[усмехается] Постараюсь, Гордеюшка, поищу...
Là, un petit détail, mais sublime : "Vient de paraître." Un présentoir.
"В наличии"!
Elle est sublime!
Разве она не великолепна?
" Quel instant sublime entre tous
Что за сумасшедший был момент!
sur toute la ligne. Higgins, vous avez été proprement sublime.
Хиггинс, вы были великолепны.
- Sublime!
Просто превосходно!
Harumi avait un corps sublime.
Харуми была потрясающей женщиной.
Vous ascétisme est sublime.
Ты достоин восхищения.
Notez les mesures de securite qui protegent votre sublime sculpture.
Вам надо взглянуть на устройство которое гарантирует сохранность Венеры Челлини.
C'est délicieux, sublime.
Это же очень вкусно.
Sublime, Eddie.
- Прекрасно, Эдди.
Sublime!
Красавица!
Vraiment sublime!
Прелестная!
Ce couple chrétien était sublime, c'est ce que tu veux dire.
Это была изумительная христианская пара. Да.
Messieurs, la Croix du Sud est le symbole le plus sublime...
- Заткнись, коммунист! Сеньоры, Южный Крест - самый возвышенный символ...
Un dieu sublime dont la personnalité est totalement et absolument merveilleuse, pour qui mes faibles mots de bienvenue sont lamentablement et pathétiquement insuffisants.
Великий небожитель, чья личность настолько невообразимо восхитительна и совершенна, что моя жалкая речь прозвучит глупо и ужасно нелепо.
Je vous ai amené ce petit homme tout simplement sublime. Je l'ai pris à l'Odeon.
Я привёл с собой вот этого очаровашку, которого подцепил у кинотеатра.
Giulia sera sublime ce soir.
Джулия будет сегодня великолепна.
Un extrait de la sublime Neuvième de Ludwig van.
Это было несколько тактов из оперы "Glorious Ninth" Людвига Ван Бетховена.
C'était vraiment sublime.
Это было великолепно.
Olympia etait sublime.
Олимпия была очень надменна.
Il est sublime.
Волшебно.
Oui, vraiment sublime.
Да... да, конечно.
Il est sublime, comme je l'ai dit, mais... je ne peux pas.
Итак... Она волшебна, как я уже сказал. - Я не могу.
La 1re fois que je suis entré dans une de ces superbes maisons et dans le lit de la maîtresse de maison... Elle était moins belle que toi, mais elle me paraissait sublime. J'en avais la gorge serrée, les larmes aux yeux.
В первый раз, когда я вошел в один из этих домов... чудесно, это правда... и в постели была хозяйка... она не была так красива, как ты, но мне казалась потрясающей... у меня был комок в горле и слезы на глазах.
Sublime apparition, je ne puis plus vous tutoyer.
Ты сильно изменилась.
C'est pour y remédier que lui est venue l'idée sublime de garnir tant soit peu convenablement cette île déserte avec le personnel de l'autre pièce
Они насмехаются над нами? Они сошли с ума? Я должна сейчас же поговорить с графом!
Marguerite. Vous êtes sublime.
Маргарита, вы великолепны.
C'est une ville sublime.
Сногшибательный, знаешь ли.
Aucune nation n'a jamais conçu un art de l'architecture... aussi sublime, aussi imposant, que celui de l'Egypte antique... où tout était fait pour des gens de cent pieds de haut. "
Ни одна нация, древняя или современная, не достигла такого уровня в архитектуре, такого величественного, чистого и впечатляющего стиля, как древние египтяне. Все их строения предназначались будто для людей 100 футов ростом. "
Sublime, en plus.
Великолепна, кроме того.
Sublime, Ie petit coeur!
Это возвышенно, сердечко!
" Chaque semence est sublime
Наш Господь силен...
" Chaque semence est sublime
Наш Господь силен!
"Chaque semence est sublime"
Бог благословит...
Je ne connais rien sur les parfums, mais celui-ci est sublime.
Я плохо разбираюсь в парфюмерии, но вьi пахнете величественно.
Je sais que votre Altesse admirait beaucoup notre sublime artiste. Et le fait qu'elle soit venue pour honorer son nom de son auguste présence nous a tous émus.
Мы знаем, вы были поклонником нашей божественной певицы, и то, что вы сочли возможным почтить её память своим высочайшим присутствием, всех нас глубоко тронула.
Un morceau sublime.
Это великое произведение.
Elle est sublime. Oh merde.
Жаль, она роскошная.
Tu es sublime. Et la pension alimentaire, alors?
Я не могу оплатить алименты.
Tout le monde se pose la même question. Il est sublime, cet appartement.
Ты права, все задают себе тот же вопрос, эти апартаменты великолепны.
Super! Oui, il est sublime.
Ну и как?
C'est sublime les fesses d'un garçon de douze ans.
В 12, попка мальчика возвышенна.
C'est sublime.
Это потрясающе.