English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Russe / Tablé

Tablé traduction Russe

10,440 traduction parallèle
La dernière fois, il y avait un gars à la table à côté de moi.
Так вот. В последний раз там был парень, сидел неподалеку от меня.
Il m'a vu aller à ma table et tu sais ce qu'il a dit?
Он увидел меня, когда я шел к своему столу, и знаешь что он мне сказал?
On nous a réservé des places à notre table.
И у нас есть свободное место за столом.
Le problème est qu'aucun de vous n'a eu l'air surpris quand Kevin a quitté la table.
Проблема в том, что никто из вас не выглядит удивлённым, когда Кевин вышел из-за стола.
J'ai réservé une table pour huit heures.
Я заказал стол для восемь часов.
Vous êtes sérieux a propos d'avoir mis toutes les options sur la table?
Ты точно уверен в своём плане?
Je vous supplie de revenir dans votre équipe, d'être celui qui met votre table.
Я умоляю вас вернуть меня в вашу команду, позволить мне быть вашим покорным слугой.
Arnie n'a mit ça sur la table, je pense, car sa femme le rend fou.
Думаю, Арни его вписал, потому что ему жена всю плешь проела.
C'est ce deal sur la table, et je ne vais pas le prendre.
Вот, что вы мне предлагаете, и я не согласен.
Par contre, je sais pourquoi elles étaient au bar. Vous voyez ce grand verre sur la table avec la paille et la vache en plastique?
Я знаю, почему они были в баре видите этот огромный бокал на столе с безумными соломками и пластиковой коровой?
Je te proclame Sir David de la Table Ronde.
Раннее в "Однажды"... Я нарекаю тебя сэром Дэвидом Круглого Стола.
Maintenant que tu es membre de la Table Ronde, c'est l'heure de partager les plus grand secrets de Camelot.
Теперь ты - рыцарь Круглого Стола. Пришло время поделиться величайшим секретом Камелота.
Alors pourquoi devenir un chevalier de la Table Ronde?
И для этого необходимо становиться рыцарем Круглого Стола?
Peut-être que la table ronde est l'endroit exact la ou je devrais être.
Может, мое место как раз за Круглым Столом.
Tu as brisé le serment sacré de la Table Ronde.
Ты нарушил клятву рыцарей круглого стола.
David, tu méritais ta place autour de cette Table.
Дэвид, ты заслуживаешь место за моим столом.
Est-ce que c'était sur les 200 grammes de cocaïne que nous avons retrouvés sur la table de votre cuisine?
На половине фунта кокаина, который мы нашли в кухонном столе?
Mariana, Mets la table s'il-te-plait.
Вперед. Мариана, будь добра, накрой стол.
Ecoute je me suis assis a table en face de ces deux là quatre fois pendant les six dernières années, et quand ils disent que c'est leur meilleure offre, c'est leur meilleure offre, et on la recommande.
Слушай, я выступал против этой парочки четыре раза за последние шесть лет. И если они заявляют, что больше не предложат, значит, так и есть, и мы порекомендуем клиентам согласиться.
En fait, avant que tu commences à te battre, j'avais peur que vous commenciez à faire ça sur la table.
Пока вы не начали спорить, я боялась, что вы займетесь кое-чем прямо на столе.
Tu n'aimes pas ce qui est sur la table, Nous pouvons retirer tout ça.
Если вам не нравится наше предложение, мы всегда можем его отозвать.
Seconde chose, je la joue carte sur table, Je suis un meurtrier qui mange des bébés, Et je suis venu sur cette planete pour manger des bébés
Однако, я так-же носитель крайне заразной болезни, которую, я предполагаю, можно было бы назвать "космический СПИД", как вы выразились.
Maintenant fais leur faire sur la table
Теперь закрой его.
Votre Honneur, nous avons justement à notre table La femme de ménage de Mme Smulders, Selena Abarca.
Ваша честь, к нашей стороне присоединилась домработница миссис Смулдерс, Селена Абарка.
Tu m'honores de ta présence à ma table du Seder, alors je vais coopérer.
Я польщен твоим присутствием за праздничным столом, так что, подыграю.
Tu étais grillé dès que tu es venu à ma table.
Я тебя сразу же раскусил.
Je vais vous indiquer la table?
Вас провести к столику, сэр?
La ministre de la justice demande si vous pouvez vous arrêter à sa table.
Министр юстиция попросила вас сесть к ней за столик.
Laisse en quelques-uns sur la table, Junie.
Оставь парочку, Джуни.
Je ne crois pas que l'on va se servir de la table pour manger ce soir, de toute manière.
Не думаю что мы сегодня будем есть за столом..
Il a cette habitude de refouler tous ses préjudices moraux. et ça serait bien pour eux de se débarrasser de tout ce drame du 19e siècle pour avancer dans leurs vies, faire table rase.
у него есть привычка зацикливаться на обидах и я думаю, было бы действительно хорошо для них если бы они просто могли избавиться от драмы, которая у них была в 19 веке так, они могли бы продолжить свои жизни
Si je pouvais prendre un instant de dire combien je suis reconnaissant pour le bon Dieu pour me donner une belle femme, deux beaux garçons, une table remplie de la bonne nourriture, et un estomac assez grand pour adapter tout en.
Позвольте мне сказать, как я благодарен Господу Богу за мою прекрасную жену, двух отличных мальчиков, стол, полный еды и живот, чтобы сьесть всё это.
Jolie casse. C'est ma table de billard, après tout.
хороший удар это мой бильярдный стол все - таки
Il ne peut pas mettre de la nourriture sur la table pour ses sœurs.
Он не может положить еду на стол своим сестрам.
Bonnie vient de changer Joe sur la table.
Питер, Бонни только что на столе сменила подгузник Джо.
Je veux qu'il soit assis en face de moi à cette table se plaignant que le ragout n'est jamais assez épicé.
Чтобы он сидел напротив меня за тем столом и сетовал, что его рагу недостаточно острое.
Si c'est toi sur la table, et que tu es le clone.
Что на столе лежишь ты, а это - твой клон.
Notre offre est sur la table pour... 30 minutes.
Наше предложение действительно в течение 30 минут.
Ne chie pas sur ta propre table.
Нельзя гадить где ешь.
Pas de textos à table.
Никаких телефонов за едой.
parce que si par une petite chance ce n'est pas notre tueur, tu auras mis cartes sur table trop vite.
Потому что если вдруг это не наш убийца, ты выложил свои карты на стол слишком рано.
Regarde la table.
Взгляни на стол.
Conjointement à une casserole pleine de linguine, une table mise pour deux.
Плюс, там была целая кастрюля пасты, а стол был накрыт на двоих.
- La table était mise pour deux.
- Стол был накрыт на двоих.
Tu as juste à tout mettre sur la table.
Нужно говорить обо всем начистоту.
Il m'a frappé puis jeté sur une table basse, donc je vais le poursuivre, bordel! Je ne pense que ce soit la solution.
Он ударил меня, а потом толкнул в кофейный столик, так что я отсужу у него последнюю рубаху!
Mike, j'étais assise de l'autre côté de la table, et j'ai pu voir toutes les raisons qui font qu'elle t'intéressait.
Рейчел... Майк, я сидела напротив неё и ясно видела, почему она тебе нравилась.
" Sortons la table de Ouija.
А достанем-ка доску Уиджи.
Ça ne va pas du tout du fait qu'à chaque fois que cette famille passe à table, on doive parler de crime et de criminels.
Что-то очень не так с тем фактом, что каждый раз, когда эта семья собирается за обедом, мы говорим о преступниках и преступлениях.
Sawyer, à table!
Сойер, пора ужинать.
C'est pas évident de se détendre quand tout le monde à table a fixé des photos de ton corps tatoué toute la journée.
Трудно расслабиться, когда все за столиком целый день изучали снимки татуировок на твоём теле.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]