Translate.vc / Français → Russe / Tolérance
Tolérance traduction Russe
389 traduction parallèle
L'Anglais va se repentir de sa folie, voir sa faiblesse et notre tolérance.
Английский король раскается в своём безумье, увидев свою слабость, и изумится нашему долготерпению.
Il a la tolérance due à l'âge et à l'expérience.
Но он, конечно, старше и опытней. Тернер - молодой и непреклонный.
Elle voyait tout cela avec une certaine tolérance.
Терпимо относясь ко всему происходящему.
Tolérance de 5 minutes de retard le matin. Journées de grève payées et assurance en cas d'accident.
4, 5 и 6 - разрешить 5 минутное опоздание при входе,... оплата забастовки, и страхование от несчастных случаев.
Tolérance.
Терпимость.
Tolérance?
"Терпимость"?
Les radiations sont proches du niveau de tolérance.
- Радиация допустимого уровня.
Les radiations sont au niveau de tolérance.
- Радиация у допустимого уровня.
Les radiations ont dépassé le niveau de tolérance, nous sommes dans la zone mortelle.
Радиация выше допустимого, доходит до летальной дозы.
Fini la tolérance!
Терпение кончилось!
Baisse de tolérance, remontez-moi.
Мы выходим из допусков. Проводите меня наверх.
Mais, à son époque... la tolérance traditionnelle envers la différence... commence à faiblir.
Однако, в его времена краткий период терпимости к нестандартным взглядам начинал таять.
La tolérance de la Hollande envers les opinions non orthodoxes... en fait un refuge pour les intellectuels... qui fuient la censure des autres pays d'Europe... comme les Etats-Unis bénéficient, dans les années 30... de l'exode des intellectuels d'une Europe dominée par le nazisme.
Так как Голландия была терпима к нестандартным мнениям, она была убежищем для интеллектуалов, спасавшихся от контроля и цензуры других частей Европы, так же, как США выиграла в 1930-х от массового переселения интеллигенции из фашистской Европы.
De chaque côté, on sonde... le seuil de tolérance de l'autre... comme lors de la crise des missiles de Cuba... où on a testé des armes... ou des guerres du Viêt-nam et d'Afghanistan.
Каждая сторона непрестанно испытывает пределы терпения друг друга. К примеру, Карибский кризис, испытание противоспутникового оружия, войны во Вьетнаме и Афганистане.
Confiance et tolérance.
Мы тебе доверяем.
United Airlines, vol 162. Dans la logique de la langue, je tenais une maison de tolérance. "Tolérance".
"Доверие".
Mon père - qu'il repose en paix - disait que la maturité, la tolérance, la volonté de donner, c'est tout ce qui compte.
Мой отец, земля ему пухом, сказал бы : зрелость, терпимость... готовность поделиться, вот и все.
Le seuil de tolérance verticale a été vérifié.
Проверить защитные перегородки!
Seuil de tolérance vérifié.
Проверить уровень безопасности!
Je suis sûr qu'on peut travailler ensemble dans le respect et la tolérance.
Я уверен, мы можем уважать чужую ситуацию и вести себя ответственно.
- Champ à tolérance de vol.
Сдерживающее поле стабильно.
Energie du champ retombée en dessous du seuil de tolérance.
Энергия поля в пределах нормы полёта.
Le look dont vous parlez est l'une de sagesse et de tolérance.
Этот взгляд выражает мудрость и терпимость.
Vous faites de grands discours sur la tolérance, mais vous n'appliquez ces principes qu'aux personnes comme vous.
Вы рассуждаете о терпимости и понимании, но проявляете их только к людям, похожим на вас самих.
- Je m'étonne que vous puissiez parler de lui avec tant de tolérance.
Не знаю, как вы можете так спокойно о нем говорить.
Je suis pour la tolérance, moi, monsieur.
Я так считаю? Живи и дай жить другим.
Fais preuve d'un peu de tolérance.
Росс, выйди за границы своего мышления хотя бы вот настолько.
Nous avons fait preuve de tolérance.
Мы были очень снисходительны к вашей деятельности.
- Niveau de tolérance dépassé.
Напряжение корпуса превысило максимально допустимое!
Nous créons une société basée sur la tolérance, la responsabilité partagée et le respect mutuel, des principes qu'on nous a enseignés.
Мы здесь создаем общество, основанное на терпимости, разделении обязанностей и взаимном уважении - так воспитывали нас с вами.
Système inertiel au seuil de tolérance. Libérons-le ou on explose!
Если мы не отстыкуемся, он может уничтожить оба корабля.
Dans les maisons de tolérance?
В домах терпимости?
La tolérance est irréfléchi?
Религиозная терпимость - это глупо?
Il ne s'agit pas de tolérance
Дело не в терпимости.
Oui mais Taldor, l'organisme judiciaire, n'a aucune tolérance.
Однако, Талдор, судебный орган,... они проповедуют полную нетерпимость.
J'aidécouvert dansson regard plus que de l'attention. La tolérance. Le consentement.
Я открыл в его взгляде... больше, чем бдительность, терпимость, признание.
Ce sera un siècle d'amour, de justice et de tolérance.
Я предсказываю - это будет столетие любви, законности и терпения.
Toi et tes amis ne devez votre liberté qu'à la tolérance libérale.
Единственное, что удерживает тебя и твоих друзей от попадания в тюрьму, - либеральная терпимость!
"Tolérance libérale"...
"Либеральная терпимость"?
Tolérance pour la misère et la famine.
Может, ты имеешь в виду терпимость к нищете и голоду?
Ça veut dire que tu es agaçant, mais on a une certaine tolérance envers toi.
Это означает, что ты раздражаешь. Просто мы выработали терпеливость к тебе.
Une tolérance envers moi?
Терпеливость ко мне?
- La tolérance est très importante.
- Терпимость очень важна.
Big et moi partons. Il a dépassé son seuil de tolérance.
- Мужчина Моей Мечты изнемогает и тащит меня с собой.
"L'idéologie du Pancasila dont s'inspire votre constitution... prône la croyance en l'Etre Suprême et la tolérance."
"Национальная идеология Панкасила, на которой основана ваша конституция включает веру во всевышнее существо, одновременно призывая к веротерпимости".
Les États-Unis allaient devenir une terre de tolérance.
Америка казалась мне страной терпимости.
Demandez à l'ingénieur la tolérance
Спроси у инженера, выдержит ли реактор нагрузку 105 процентов.
- Et de la tolérance, aussi.
Но и терпимость.
Certes, c'est un peu éloigné du sujet, mais une leçon de tolérance est toujours utile.
- Спасибо.
De la fermeté, Monsieur le Président, mais aussi, je vous prie, respectez les différences et faites preuve de tolérance.
Главный военный судья Южного фронта! Твердость - да! Но!
La tolérance!
Терпимость!