English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Russe / Vient

Vient traduction Russe

38,610 traduction parallèle
Il vient dans votre direction sur Canal Street. Atlas 1 tu me reçois?
Идет в вашем направлении, Атлас 1
Melissa vient de me quitter.
Мелисса меня бросила.
Ça vient de suite, bébé.
детка!
Et quand vient le printemps, ils émergent.
С наступлением весны они появляются из--под снега.
Les ours qui ont hiberné tout au long de ces pics maintenant tous descendent dans les vallées, où le printemps vient plus tôt.
Пребывавшие в спячке повсюду среди этих пиков медведи теперь спускаются в долины, где весна наступает раньше.
La nuit vient à une fin Et les retours d'ensoleillement.
Ночь подходит к концу и солнечный свет возвращается.
Ils peuvent voyager deux tiers d'un mile une nuit à la recherche de son dîner Et en ce moment, il vient de détecter son plat principal.
За ночь в поисках еды он может пройти километр. И прямо сейчас он нашёл основное блюдо.
Mère vient à la rescousse et montre ce qu'il faut faire.
Мать приходит на помощь и показывает, как выбраться.
Mère vient à la rescousse une fois de plus.
Снова мать выручила.
Une lumière vive vient de la terre...
На суше ярко светят огни города.
La plupart étaient dans le bâtiment avec les otages, mais il y a un signal qui vient du 28, Liberty.
Большинство было в здании с заложниками, но прошел сигнал с 28 улицы свободы.
Est-ce que tu veux dire que ta famille vient te voir?
Все эти разговоры о семье дошли до тебя?
Je ne l'ai pas dit avant parce que je ne pouvais pas le prouver, mais tu es l'un d'entre eux, et lâcher cette cartouche vient juste de le confirmer!
Я не говорил этого раньше, потому что не было доказательств, но ты один из них, и, уронив канистру, только что это подтвердил.
L'argent vient d'où?
Откуда взялись деньги?
"Lucy Preston vient à la maison."
"Сделай курицу в горчичном соусе, к нам придёт Люси Престон".
Ce n'est pas mes affaires, mais on dirait que cette colère vient de l'amour.
Это не мое дело, Но звучит, будто большая часть этой злобы идет от любви.
Le signal vient d'Australie.
Я перенаправила сигнал через Австралию.
D'où vient cet esprit?
И откуда этот дух?
De la lumière vient l'obscurité et de l'obscurité, la lumière.
Из света приходит тьма и из тьмы свет.
De la lumière vient l'obscurité, et de l'obscurité... la lumière.
Из света приходит тьма, и от тьмы... свет.
De la lumière vient l'obscurité... et d'obscurité... lumière.
Из света приходит тьма... и от тьмы... свет.
Blackhand vient pour revendiquer l'honneur de vous tuer.
Чернорук приходит к утверждению честь убить вас.
Votre opération vient de tourner court.
Ваша операция провалилась.
Et si ça vient à se savoir, votre unité sera démantelée.
Общественность потребует закрыть ваш отдел.
Voilà d'où vient Triple-X.
Так появились "Три Икса".
On vient de se rencontrer.
Только познакомились.
De penser que ce qui vient si facilement à l'esprit des autres vous échappe... complètement?
Когда вам кажется, что другим некоторые вещи даются очень просто, тогда как от вас они ускользают?
On vient de se rencontrer et vous pensez que je vais lui donner votre nom?
Мы знакомы всего день, и вы думаете, я назову в вашу честь дочь?
Le seul qui me vient à l'esprit, c'est Nikki.
Мне сейчас на ум приходит только одно имя - Никки.
Ça vient vraiment d'arriver?
Мне не показалось?
On dirait qu'il vient de vomir dans la piscine.
Его только что вырвало в бассейн.
Et le bureau du coroner vient de libérer son corps.
Патологоанатом уже осмотрел его тело.
Oh, merde. Quelqu'un vient.
Кто-то идёт.
On vient, les gars. Taisez-vous.
Кто-то идёт.
Il vient d'être fertilisé.
Её только что удобрили.
Est-ce qu'elle vient de m'appeler mignonne, Kingston?
- Оох! - Она только что назвала меня милой, Кингстон?
C'est de ton copain? Ça vient de Rob.
- Это от твоего парня?
Elle vient de nous traiter de salopes...
Она назвала нас суками.
Je trouverai quelqu'un. Non, on vient d'arriver.
Нет, мы же только пришли.
Qu'est-ce qu'elle vient faire ici?
Что она здесь делает?
Juliet Sykes vient d'arriver à la fête.
Джулиет Сиха только что пришла на вечеринку.
- Je sais ce qui vient de se passer.
- Я знаю, что там произошло.
Mon père vient de passer l'arme à gauche.
Только что скончался мой отец, и...
D'où te vient cette volonté?
Что придало тебе столько сил?
Vous savez ce qui se passe s'il ne vient pas.
Я не буду напоминать, что произойдёт, если он не придёт.
Vous voulez savoir d'où vient ma volonté?
Ты хотел знать, что придало мне столько сил?
- Oram s'en vient.
- Орам уже идет.
Ce truc s'en vient!
Эта тварь с зубами за мной гонится!
Tennessee est en route. Il s'en vient.
Теннесси уже летит, сейчас будет.
on vient de t'offrir le tableau. Pourquoi tu ne la gardes pas?
Почему бы тебе не забрать его?
Ça vient de qui celles-là?
- А эти от кого?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]