Translate.vc / Français → Russe / Violence
Violence traduction Russe
3,066 traduction parallèle
Um, quand je rappe sur la violence
Когда я читаю о насилии
- Attendez... - ou, quand ça sonne comme un appel à la violence,
- Подожди... - или, знаешь, это звучит что я рекламирую насилие,
Ma vie a été un cycle de violence et d'humiliation pour autant que je me souvienne.
Моя жизнь была круговоротом насилия и падений. сколько я себя помню
Je ne tolère pas la violence.
Меня тошнит от насилия.
Unités de Rampart, violence conjugale.
Патрули Рэмпарт, домашнее насилие, нарушение судебного запрета.
Nous regardons ces images choquantes d'une cruauté et d'une violence sans nom.
... не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
Ici on a la violence et la mort.
Все, что у нас здесь есть - это жестокость и смерть.
On rejette toute forme de violence.
Мы не признаём насилие ни в каком виде.
Et la non-violence alors? Vous êtes en état d'arrestation.
Что случилось с отрицанием насилия, Джона?
En raison de notre politique tolérance zéro face à la violence, nous n'avons d'autre choix que d'expulser votre fils.
Ввиду политики порицания насилия, боюсь, мы вынуждены исключить вашего сына.
D'une grande violence et des profondeurs cachées.
Человек большой силы. Глубокий и скрытный.
Il y a eu de la violence.
Как будто была бойня.
La fille la plus âgée des Blaise-Hamilton, 11 ans, a survécu au carnage, mais jusqu'ici, elle n'a pu rien dire sur l'identité de la personne ou des personnes coupables d'une telle violence sur ses frères et soeurs, et sur les 2 fidèles domestiques. "
Старшая дочь Блей-Гамильтона, Шарлотта, одинадцати лет, выжила в резне, но пока не смогла пролить свет на личность преступника или преступников, совершившими жестокое убийство ее братьев и сестер, и двух преданных семейных слуг. "
Le match, décrit par les spectateurs comme étant immonde, vient accroître le climat de violence des dernières parties du tournoi.
Матч, который, по словам зрителей, стоило бы назвать серией фолов, только усугубляет атмосферу насилия, дающую о себе знать на последнем этапе чемпионата.
La violence, le meurtre?
Насилие, убийство?
Ce n'était pas de la violence irréfléchie.
Это не было безрассудной жестокостью.
Ce qui déplaira à la juge, c'est cette violence vis-à-vis de votre femme.
Что поймут судьи, так это то, как агресивны Вы в отношении своей жены...
Quelle violence?
Какая агрессия?
Je décris une réalité, où est la violence là-dedans?
Я описываю реалии, где Вы видите агрессию?
Dites-moi. Je vois de la violence un peu partout.
Я вижу агрессию повсюду, г-н Фишер.
Je vois de la violence dans la rue, à la télévision ou, sans aller très loin, dans un des articles de ce journal.
Я вижу агрессию на улицах, когда я смотрю телевизор. И я вижу агрессию в этой статье.
C'est un endroit dédié à la paix, la non-violence.
Это место поддерживает мир и ненасилие.
Depuis des années, nous travaillons sans relâche avec les Stein pour atteindre leur but de réconciliation. Ces actes haineux de violence ne pourront nous empêcher de maintenir cet objectif.
Многие годы мы неустанно работали с компанией Штайнов, помогая достичь примирения, а эти гнусные акты жестокости никак не повлияют на наше решение следовать тем же путём.
Je ne crois pas en la violence quelle qu'elle soit.
Не верю в насилие в любом проявлении.
Les esclaves que vous avez libérés, ne connaissent que violence et brutalité.
Те рабы, которых вы освободили... Они видели в жизни только жестокость.
Le mari a-t-il battu sa femme ou fait preuve de violence?
Бил ли супруг свою жену или проявлял иное насилие?
Cela dépend de ce qu'on entend par "violence".
Что ваша честь понимает под насилием?
Il n'y a pas eu de violence physique, il ne l'a jamais battue.
Если физическое насилие, то нет, - супруг не причинял вреда телу моей подзащитной.
Et rappelez-vous, les enfants, la violence à la TV, c'est ok, tant que tu ne montres pas un téton.
И помните, дети, телевизионное насилие прекрасно до тех пор, пока вам не покажут сосок.
Je crois qu'on doit parler de votre violence, Ray.
Думаю, нам стоит поговорить о вашей склонности к насилию, Рэй.
Si on disait plus de violence devant les enfants?
Как насчёт никакого насилия на глазах у детей?
Nous n'avons une tolérance-zéro en ce qui concerne la violence ici à Calabasas High School.
В нашей школе политика абсолютной нетерпимости к насилию.
Et ensuite... une tempête d'une incroyable violence consume l'ensemble de la Vallée.
И тогда начнётся сильнейшая буря, которая сметёт Долину фей.
Il y a une violence quotidienne dans notre communauté.
В нашем обществе много насилия.
Dans cette ville la violence est forte.
Лос-Анджелесу нужна сильная община.
Beaucoup croient encore au message de Nox disant que la justice, la paix et l'égalité peuvent être atteintes sans utiliser la violence.
Многие наши люди до сих пор верят в послание Нокса, что справедливости, мира и равенства можно добиться, не использую жестокие методы.
Castor ne fera que ramener notre peuple vers de la violence.
Кастор может повести наш народ только назад к насилию.
Ils entretenaient un passé de violence avec l'ancien détenu Bjarne Thøgersen.
Полагают, что вместе с Бьярном Торгенсеном они были причастны к нескольким убийствам.
- La violence continue... - Merci, papa.
Спасибо, пап.
Cette violence entre les anges doit prendre fin.
Дин, вражде меж ангелами надо положить конец.
Il va faire une lecture sur la violence armée.
Он прочитает нам лекцию по поводу насилия с применение огнестрельного оружия.
Vous me laissez seule avec cette femme, et vous serez victime de violence armée.
Если ты оставишь меня наедине с этой женщиной, то ты будешь причиной этого насилия.
Je ne négocie pas avec les terroristes. Miguel est mon fils et je suis contre la violence.
Мигель мой сын, и я не верю в жестокость.
Ce n'est même pas proche de la violence.
Это не имеет ничего общего с насилием.
Ça, c'était proche de la violence.
Это почти насилие.
- Et de la violence.
- И насилию.
Pas question de violence inutile.
Мы не хотим неоправданного насилия.
Je suis partisan de tout ce qui peut éviter la violence gratuite.
О. Я поддерживаю все, что предотвращает ненужное насилие.
La violence conjugale.
Насилие в семье.
" J'ai vu X. Il m'a fait l'amour avec violence.
Встретилась с Икс и у нас был грубый секс
Daniel n'est pas capable de violence.
Алло?