English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Russe / Virage

Virage traduction Russe

472 traduction parallèle
La diligence prend le virage!
Экипаж уже подъезжает, всем приготовиться!
Fais gaffe, iI y a un mauvais virage devant, avec de la boue.
Впереди крутой поворот и скользко. Повнимательней.
Une femme qui conduisait à toute vitesse a manqué un virage brusque.
Женщина на большой скорости не вписалалсь в поворот.
Ce n'est pas la bonne rue. Pourquoi as-tu fait un virage ici?
Это не та дорога, зачем ты свернула здесь?
Avec le dimanche matin dans votre coeur Au virage vous verrez un panneau
Иду своим путем
Au virage vous verrez un panneau "Autoroute du rêveur"
К холму Синей Птицы
Au virage vous verrez un panneau "Autoroute du rêveur" Le bonheur est-il en train de venir à moi?
Корзинку полную
C'est bête, j'ai dérapé dans le virage.
Меня занесло на углу.
Pas dans un virage.
Нельзя на повороте.
Sacré virage, hein?
Он очень быстро повернул.
Au virage du fond c'est Red Lightning... menant d'une longueur un quart.
Входят в поворот. Рыжая Молния опережает соперника на корпус. Малыш Арни идёт вторым.
Dans le virage du fond c'est Red Lightning... menant d'une longueur un quart.
Входят в поворот. Рыжая Молния опережает соперника на корпус.
Ca s'est produit durant la 7e course, et était apparemment synchronisé... pour coïncider avec un coup de fusil abattant Red Lightning, alors que... ce cheval estimé à 250 000 dollars, menait dans le virage du fond.
Ограбление совпало с выстрелом, которым была убита Рыжая Молния, лошадь, возглавлявшая седьмой забег на финишной прямой.
Voyez voir si vous êtes aussi forte dans un virage en épingle.
Посмотрим, как ты на вираже удержишься.
Ce virage — Montrez-moi comment l'effectuer.
Эй, та твоя бочка... покажи мне, как ты её делаешь.
Je vous le dirai si vous me montrez comment effectuer ce virage serré. - Je ne peux pas.
Я покажу тебе, если и ты покажешь.
Vous parlez de la façon dont elle a coupé à l'intérieur dans ce virage?
Ты о том, как она держалась за тобой?
J'ai juste eu l'avantage dans le virage en épingle.
Только на очень крутом вираже мне удалось её стряхнуть.
Je ne pensais pas que tu sortirais au premier virage.
Думал, начнешь тут все обустраивать.
Chaque virage et chaque chemin
Кто ж знает что там нас ждёт?
Chaque virage et chaque chemin Chaque bosse et plongeon
Кто ж знает что там нас ждёт? Ты не грусти!
Par exemple, un virage, vous le prenez à 140, vous avez l'habitude de le prendre à 140.
Прошел его чуть быстрее, не на ста сорока, как требовалось, а быстрее, и вылетел с трассы.
Faites demi-tour. Virage de 180 degrés.
Изменить курс на 180 градусов.
Après le virage.
Выпусти их.
Virage à 112, marque 5.
Поворот на 1-1-2, отметка 5.
- Virage à 113, marque 5.
- Поворот на 1-1-3, отметка 5.
Rabbit, virage à droite et grimpe.
"Кролик", зададим им жару.
- J'arrivais dans le virage, où la vitesse est limitée à soixante à l'heure. Nous étions à cent soixante en vue du virage. Nous l'avons pris par un double zigzag, mais nous en sommes sortis.
... Тут мы вошли в вираж на лионском мосту, причем там ограничена скорость, не больше 60-ти, а мы гнали на 160-ти, и перед виражом нас дважды развернуло, не знаю, как мы из него вылезли.
Celle-ci te permet de me suivre dans le virage.
Ёта камера позволит тебе увидеть мен € с угла. ≈ сли захочешь.
Un de vos petits plaisantins a raté un virage, la roue est bloquée. Nous ne sommes pas au courant.
Один из твоих пилотов не вписался в поворот.
Je vais prendre un virage lent et bien large.
Я сделаю широкий, медленный поворот.
Centre de Toronto, Global Two. Virage amorcé, large et progressif.
Торонто, Глобал 2 Начинаю медленный широкий поворот.
Numéro 7 Dario Luisetti's s'est arrêté à un virage à cause de problèmes mécaniques et peut-être est-il hors de course pour de bon.
Седьмой номер Дарио Луисетти вынужден был остановиться перед Broom Bend (? Механические неполадки. И похоже, удача покинула его.
Excusez-moi, où est le virage?
Простите, где находится Broom Bend?
Au virage du clubhouse, Fougueux est en tête,
По-прежнему лидирует Мыльный Пузырь,..
Au deuxième virage, Chancing a une longueur.
Далее идет Леди Хайлосс и Голос Народа после которых Мыльный Пузырь, Керри Патч и Голубая Нота. После второго поворота, вперед вырывается Шанс.
Au virage du clubhouse, Le Chanceux est en tête,
После первого поворота вперед вырывается Удачливый Дэн,..
- Virage droit devant.
- Впереди поворот.
Il était au milieu, dans le virage.
Он стоял посреди дороги.
C'est drôle, je me souviens pas de ce virage.
Странно, я не помню этот поворот.
" C'est le virage du club. Denny's Doll mène d'une demi longueur.
Кукла Денни прошла полпути.
"Doux-Jake amorce le dernier virage..."
Поворот к дому. Это Сладкий Джейк.
La MG, au moment où elle a pris le virage de la nationale 13 au km... 189 700, à cause de la grande vitesse, a perdu le contrôle et s'est retrouvée sur la voie d'en face à contre-sens en prenant de plein fouet le camion malgré le coup de volant du camionneur.
Машина вашего двоюродного брата мчалась по горному шоссе номер 13 на 189-м километре и семистах метрах и из-за высокой скорости он потерял контроль не сумел выравнять движение и ударился в едущий на встречу грузовик несмотря на все старания водителя.
M. Jake, je descends là, vous descendrez au prochain virage.
Мистер Джэйк, я схожу сейчас, а вы - на следующей станции.
- J'ai pris un mauvais virage.
Я что-то не понимаю.
Nous devons retourner là où nous étions à l'endroit où nous avons pris le mauvais virage.
И нужно лишь вернуться туда где вы вступили на ложный путь
10 h. Virage à gauche.
Так, я их вижу. Два А-4 слева от нас.
Une personne peut prendre un mauvais virage dans un moment de fougue.
Человек может свернуть не туда в критический момент
Appelez-moi au premier virage.
Позвоните мне, когда дойдете до первого поворота.
C'est le virage le plus serré quej'aiejamais vu.
Я потрясена... но это тебя не спасёт.
C'est de notre faute, quoi, c'est parce qu'on rentre trop vite dans un virage.
Например, не вписался в поворот.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]