English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Russe / Vénu

Vénu traduction Russe

26,222 traduction parallèle
Merci d'être venu.
Спасибо, что пришли.
Merci d'être venu.
Спасибо, что приехали.
Merci d'être venu, Doc.
Спасибо, что приехали, док.
Yup, il a payé cash, et le téléphone était inactif depuis la pointe est venu. ( sonnerie de téléphone )
Он заплатил наличными, и телефон отключен с момента сообщения о телах.
Le temps est peut-être venu de rendre les coups.
Может пора начать сопротивляться.
Il est venu chier sur ma voiture.
Пролетел над тачкой и насрал кучу дерьма.
Je suis contente que tu sois venu.
Рада, что ты выбрался.
Tu n'es jamais venu juste pour me voir, avant.
Ты никогда раньше не встречался со мной здесь.
Si tu m'avais dit qu'il se passait ça après la fermeture, je serais venu tous les soirs.
Если бы вы мне раньше сказали, что делаете после закрытия... Я бы тут ошивался каждую ночь.
Ton pote Vin est venu chez moi.
Ко мне пришёл твой друг Вин.
Ton pote Vin est venu chez moi.
Твой дружок Вин только что заходил ко мне.
T'es pas venu seul?
Не ждал вас обоих.
Tu es venu ici, me voir, voir Alexa, car tu as peur.
Ты пришёл... ко мне, к Алексе.. потому что тебе страшно.
Mais après, tu es sûre que personne est venu?
А потом она вышла.
T'es venu chez moi? T'as jeté le fric à la figure de Schtroumpf?
Смурф говорит, ты вломился в дом и швырнул ей наши деньги.
Le bruit m'est venu aux oreilles qu'on avait attaqué un de mes convois de recyclage.
Я случайно узнал, что кто-то напал на одну из наших фур. И мне эт показалось странным.
Après beaucoup de recherche, Je suis venu à la conclusion que ces sculptures ont été réalisé à partir de pièces d'échec du 11ème siècle.
– Я покопал, и пришёл к выводу, что эта резьба – копия шахматных фигур 11 века.
J'ai passé la moitié de mon enfance à l'hôpital où ça ne m'est jamais venu de rêver d'avoir des superpouvoirs.
Я половину детства провёл в больнице, где даже мечтать не мог о том, что у меня будут суперспособности.
Ça pourrait être cette administration sous-cutanée - Et ça ne t'est pas venu à l'esprit pendant que tu formulais ton sérum? - qui a besoin de plus d'une dose.
Может, внутривенное введение требует больше одной дозы.
Ce n'est pas ton problème, Malcolm, surtout qu'on a ce qu'on est venu chercher.
Не твое дело, Малкольм, особенно, сейчас, когда у нас есть то, за чем мы пришли.
Cisco m'a dit que tu était venu à son groupe de soutient la nuit dernière.
Циско сказал, что ты ходил в группу поддержки вчера.
Hier, tu es venu et tu as demandé le rapport de Edward Clariss, mais je ne t'ai pas dit à qui il appartenait, ce qui veut dire que tu as volé un échantillon quand tu t'es montré sur ma scène de crime.
Вчера ты попросил его дело, но я не говорил тебе, кому принадлежит оболочка, значит ты украл образец, когда был на месте преступления.
Tu es venu au bon endroit.
Ну, тогда ты пришел в правильное место.
Quelque chose me dit que tu n'es jamais venu dans cette pièce avant.
Что-то подсказывает мне, что ты никогда не бывал в этой комнате.
Oui, Mlle West, c'était facile parce qu'on est jamais venu non plus.
Да, мисс Уэст, это было легко, потому что мы никогда здесь не были.
Parce que je suis venu.
Почему? - Потому что я обнаружил.
Tu te rappelles pourquoi tu es venu à moi?
Ты помнишь, зачем пришла ко мне?
Je suis venu à toi parce que tu m'as montré un moyen de l'empêcher de me blesser.
Я пришла к тебе, потому что ты показал, как можно заставить его перестать делать мне больно.
En fait je suis venu rendre visite à ma mère.
Ездила к маме.
Flash est venu pour sauver la situation.
Флэш спас всех.
Je suis venu ici faire la seule chose qu'ils ne peuvent m'empêcher de faire.
Я приехал сюда, чтобы делать то, что они не могли мне помешать делать :
Je viens d'arriver sur cette terre. Je suis venu seul.
Я только что прибыл на эту Землю, и прибыл один.
Il n'est pas venu aujourd'hui.
Его сегодня не было.
Le temps est venu de te libérer.
Настало время освободить тебя.
Tu es venu pour essayer de me résonner.
Так ты решил убедить меня.
Je suis venu te faire signer ça avant que le conseil municipal ne se rebelle, mais ça peut attendre.
Да, я пришла, чтобы ты подписал вот это, до того, как городской совет устроит забастовку, но оно может подождать.
Les gars. Merci d'être venu.
Ребята, спасибо, что пришли.
L'acheteur n'est pas venu.
Покупатель не приехал.
- Merci d'être venu.
Спасибо, что пришёл.
Je me demande juste pourquoi je suis venu ici.
Я думал о том, что я здесь делаю.
Non je veux dire pourquoi je suis venu ici après Lian Yu.
Нет, я про то, зачем приехал сюда после Лиан Ю.
Tu sais qu'il est la raison pour laquelle je suis venu ici à la base.
Ты же знаешь, я здесь из-за него.
Et un jour... après avoir cherché une poche pétrolière au sonar, Lars est venu à moi.
Однажды... после поиска гидролокатором нефтяных залежей Ларс пришел ко мне.
Baker, merci encore d'être venu nous voir.
Доктор Бейкер, еще раз спасибо, что пришли.
Je pense que c'est super que tu sois venu à la réunion pour soutenir Bonnie.
Я думаю, это потрясающе, что ты пришел на встречу поддержать Бонни.
Travis n'est pas venu à la réunion parce que je suis allé le voir et l'ai chassé.
Тревис не пришел на встречу, потому что я высказала ему все в лицо и спугнула.
Adam ne te l'aurait pas dit si Gabriel était venu le voir?
Почему Адам не сказал тебе, что к нему приходил Габриэль?
Tu es déjà venu, Jer?
Ты уже был тут раньше, Джер?
Je veux savoir pourquoi ce gars est venu ici, et ce qu'il veut.
Я хочу знать, зачем пришёл этот парень, что ему нужно. – Ясно.
Merci d'être venu.
– Спасибо, что приехал, бро. – Конечно.
J'étais venu vérifier un incident avec l'alarme.
Меня отправили на вызов – сигнализация сработала.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]