English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Russe / Week

Week traduction Russe

5,927 traduction parallèle
Pendant le week-end alors?
Ну что, на выходных?
Comment était ton week-end?
Привет. Как прошли выходные?
Écoute, je pensais que... chaque week-end, ta mère et moi, - on organise ces barbecues. - Oh oui!
Слушай, я так подумал, каждые выходные твоя мама и я, мы устраиваем барбекю.
Si ça ne te dérange pas d'avoir de la compagnie ce week-end...
Слушай... Если ты не против компании в эти выходные...
Désolé, Je dois annuler nos plans pour le prochain week-end.
Прости. Я должна отменить наши планы на выходные.
Il peut te voir comme ma cavalière maintenant, mais d'ici la fin du week-end, tu pourrais très bien passer de l'autre coté du cordon de velours de Sam.
Может быть ты и моя спутница, но к концу недели ты могла бы изменить мнение Саперштейна о тебе.
Il croit que tu es ma cavalière, et si tu pars, ce sera négatif et je ne veux pas commencer mon week-end de promotion sur une fausse note.
Ты - мой плюс один, и если ты уедешь, то останусь я - минус один. А мне этого не хочется.
Je présume que tu as pris un moment pour revoir le programme du week-end, et que je n'ai pas besoin de te faire comprendre que la ponctualité à chaque événement est impérative.
Надеюсь, ты подумала, чем мы будем заниматься на этих выходных, и помнишь, что опаздывать на мероприятия нельзя.
J'ai une sangsue, une sangsue qui m'a pourri la vie tout le week-end et c'est Eliza Dooley.
Да, на мне действительно сидит пиявка, пиявка, высасывающая жизнь из меня все выходные, и её зовут Элайза Дули.
Tu as ruiné mon week-end!
Ты испортила мне выходные!
Je suppose que ce que j'essaye de dire... Désolé que ce week-end fut vraiment un désastre, monsieur.
Кажется, я пытаюсь сказать, что... мне очень жаль, что эти выходные оказались сущей катастрофой, сэр.
Tu t'es probablement plus amusé ce week-end que toute cette année.
Ты, наверное, за эти выходные повеселился больше, чем за весь год.
Tu ne me blessais pas ce week end.
Ты не портила эти выходные.
J'espère que l'année prochaine ça sera un vendredi, pour que je puisse dormir tout le week-end.
Я надеюсь, День благодарения в следующем году будет в пятницу, чтобы я могла проспать все выходные.
Un week end à Vegas.
Выходные в Вегасе.
Quel week end?
Какие выходные?
Il me tient compagnie les week-ends. Elle l'a durant la semaine.
Я наслаждаюсь его компанией в выходные, а с ней он живет в остальные дни недели..
2 fois, sur un mauvais week-end.
В два раза больше, в неудачные выходные.
Le week-end dernier en partant d'ici.
На прошлой неделе после ухода отсюда.
En fait... Je sais qu'il y a un tournoi majeur de billard au Palermo ce week-end.
Собственно... мне довелось узнать, что крупный бильярдный турнир проходит в "Палермо" на этих выходных.
Comme c'est un week-end, il n'y avait que neuf employés dans le bâtiment au moment de l'assaut.
Потому что это выходной, в здании было всего 9 работников во время нападения.
Il y a eu des auditions le week end?
Ты слышала, что этот молокосос устраивает прослушивания в выходные?
Et bien, j'ai fait un petit barbecue ce week end.
А, да, я готовил барбекю на выходных.
Alors que fais-tu ce week-end?
Так что ты делаешь в эти выходные?
Non, vous avez été exemplaire ce week-end.
Нет, вы были образцовыми в эти выходные.
Je suis désolé, mais je vais devoir annuler notre week-end.
Мне жаль, но придется отменить наши планы на выходные.
Un long week-end de temps en temps ne conviendrait pas.
И вот так вот каждый длинный уикэнд.
Oh, hey, je n'ai pas pu m'en empêcher, mais j'ai entendu que tu gardais un enfant ce week-end?
Эй, я не мог не услышать что ты проведешь с ее сыном эти выходные?
Les week-ends de fête, le choix est limité.
Если арендуешь семейную машину на День Памяти, то выбор не велик.
Je pensais à ce week-end.
- Я про эти выходные.
Tu as l'intention de ressasser ton passé tout le week-end?
Собрался все выходные по ней ностальгировать?
Que veux tu dire? Spécialement ce week-end.
- Особенно в наш праздник.
Ce n'est pas le plus romantique des week-ends.
Не самый романтичный уикенд.
"Abel aidait sa maman à faire le ménage le week-end..."
" Ќа выходных јбель помогал маме по дому.
Ouais. Je te vois de nouveau ce week-end, non?
Мы ведь увидимся еще на этой неделе?
Euh, est-ce que tout le monde a lu l'article d'Eileen McNamara ce week-end?
На этой неделе все читали колонку Элен Макнамары?
J'estime donc qu'il serait préférable que le père Geoghan ne travaille que le week-end et qu'il suive une forme de thérapie.
Я надеюсь, обязанности отца Гейгана будут не просто уменьшены до работы по выходным, пока он проходит какую-нибудь терапию.
Bon week-end à tous!
Хороших вам выходных.
Pas sur le banc de touche en organisant la soirée de ce week-end en l'absence de tes parents.
Уж точно не вне поля, планируя вечеринку у себя дома, потому что родители уеxали.
Il m'a dit qu'il allait m'emmener à Palm Springs ce week-end.
Он сказал, что на эти выходные мы поедем в Палм-Спрингс.
Dans ce cas, rends-nous service à tous les deux et trouve-toi un boulot avant ce week-end.
Ну, тогда, почему бы вам не сделать нам обоим услугу И получить реальную работу к концу недели?
Les deux trucs indispensables quand tu pars en week-end?
Какие две самые главные вещи вы всегда берете с собой в поездку?
T'as prévu quoi, après ce week-end?
Чем будешь заниматься, как вернемся?
La maison, le chien, Downton Abbey le week-end. J'ai même fait ma demande sur la plage avec bacon, mimosas, pancakes et tout.
у меня был дом, собака, "Аббатство Даунтон" по выходным, я даже сделал предложение на пляже с беконом, мимозами, блинами и все такое.
Convention des strip-teaseurs 2015 Week-end du 4 juillet
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА СЛЕТ СТРИПТИЗЕРОВ 4 ИЮЛЯ 2015 ГОДА, МЕРТЛ-БИЧ
On y passerait le week-end.
Останемся на выходные.
Nous allons à Coney Island ce week-end.
На выходных мы поедем на Кони-Айленд.
On verra ce que t'auras fait ce week-end.
Меня не будет пару дней.
Le troisième week-end de février.
- В последнюю неделю февраля.
Vous pourrez aider vos parents le week-end, mais avec un diplôme en poche,
Bы всё равно сможете помогать родителям на выxодныx, но если вы получите образование... чтобы получить образование, надо это прочитать.
Tous à la Foire du mal ce week-end.
ѕриезжайте в выходные на онференцию " лодеев.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]