Translate.vc / Français → Russe / Xviii
Xviii traduction Russe
23 traduction parallèle
XVIIIème.
XVIII век.
C'est d'un peintre anglais du XVIIIe.
Точно можно сказать, что это английский художник XVIII века.
Ce tableau date d'environ 1750.
К тому же эта картина была написана около середины XVIII века.
Rendons grâces pour le retour de Sa Majesté Louis XVIII.
Поднимем бокалы в честь возвращения его величества, Луи восемнадцатого. Пусть Господь хранит короля.
Vers le milieu des années 1800, ils ont dominé toutes les banques européennes, et sont certainement les plus riches de famille dans le monde.
середине XVIII века они превратились в крупнейший банк в ≈ вропе и богатейшую семью мира.
Un autre commentateur français d'un 19ème siècle a mis de cette façon ;
ї ƒругой французский исследователь XVIII века выразил свое отношение следующим образом :
Wellington, les attaques venant du sud, et d'autres défaites, finalement contraint à renoncer à Napoléon, et fut couronné du roi de Louis XVIII.
¬ результате натиска ¬ еллингтона с юга и р € да военных поражений Ќаполеон был вынужден отречьс € от престола в пользу Ћуи XVIII.
Les technologies de la robotique et la neurologie électronique ont ressuscité la théorie du XVIIIe que l'homme est une machine.
В наши дни роботехника и электронная неврология возродили механистические теории XVIII века.
- Quel arrondissement? - Le XVIII °.
- Муниципальный округ?
Ce qui est clair, c'est qu'au 18e siècle la puissance de l'impression se répandit partout.
Ясно то, что на протяжении XVIII века печатный мир, как сила, просто растекается повсюду.
Openor est un petit-maître du XVIII ème qui passe sa vie à la comédie française.
Опенор был малоизвестен, он проводил время в театре.
Blake l'a ramené d'une goélette du 18e qui a coulé aux Antilles.
Блэйк взял это с британской шхуны XVIII века затонувшей у берегов Антильских островов.
Le monde a pris fin il y a longtemps, au 18ième siècle.
- Наш мир давно прекратил свое существование, еще в XVIII веке.
Vous avez écrit le seul roman depuis le 18ième que je n'ai pas dû corriger dans les marges.
Ваш роман - единственное произведение с XVIII века, на полях которого мне не пришлось писать замечаний.
À la fin du 18e siècle, Carl Friedrich Gauss, un prodige en mathématiques, s'est vu confronté au même problème que vous.
Знаете, в конце XVIII века гений от математики Карл Фридрих Гаусс столкнулся с такой же утомительной задачей, как и вы.
Bonjour, je ne sais pas vers qui me plaindre à ce sujet, mais je reçois encore le courrier de XVIII.
Привет, я не знаю, кому мне жаловаться, но я всё ещё продолжаю получать почту восемнадцатого.
C'est tellement 18ème siècle.
Это так в стиле XVIII века.
J'ai trouvé son nom dans un registre des années 1700.
Я нашла ее имя в журнале поздних годов XVIII века.
Alors il voyage dans l'Allemagne du 18e siècle.
И отправился он в Германию XVIII века.
Du 1 8è siècle?
- Построен в XVIII веке.
Début 1 8è.
В начале XVIII века. Правда?
En tout cas pour le XVIII ème il n'y a pas plus callé que lui.
Он - ваш лучший мужчина 18-ого столетия,
XVIII siècle.
Венецианское зеркало, середина восемнадцатого века.