Translate.vc / Français → Turc / Dépends
Dépends traduction Turc
285 traduction parallèle
Vous pensez que je dépends de vous, mais vous êtes aussi mauvaise qu'eux. Regardez.
Sana güvenebilirim sandım ama diğerleri kadar kötüsün.
De quel gouvernement dépends-tu? Le bon sens!
Bu sözü çok eskiden duymuştum sanırım...
Je descendrai en ville quand ça me plaira! Je dépends de personne moi.
Canım istediği zaman şehre gidebilirim!
- Je dépends de vous.
Size tam anlamıyla güveniyorum.
Vous avez dû croire que je riais à vos dépends, pas du tout.
Herhalde sana gülüyorum sandın ama öyle değildi tabii.
Je dépends de lui.
Eline muhtaç olmuşum.
Je dépends de votre fierté.
Gururunuza güveniyorum.
Je dépends de vous, maintenant.
Sana bel bağlayarak yola çıktım.
Quand tu seras une grande étoile, eh ben! Tu t'apercevras à tes dépends que les patrons d'hôtels sont infligés d'un douloureux manque d'éducation.
Büyük bir yıldız olunca, otel yöneticilerinin acı verecek kadar görgüsüz olduklarını farkedeceksin.
Maintenant aussi, tu dépends de moi.
Şimdi yediklerin için yine bana muhtaç olmak zorundasın.
Je dépends de toi
Sana bel bağlarım
N'avez-vous pas montré vos talents de sabreur aux dépends des hommes de Gonzo?
Kılıç maharetini göstermedin mi Gonzo'nun adamlarına karşı?
Je ne dépends pas de toi, mais de Dieu.
Ben sadece tanrıya bağımlıyım.
Je suis encore en vie, parce que je ne dépends de personne.
Kimseye güvenmediğim için ben hala yaşıyorum.
Mais moi, je ne dépends vraiment de personne.
Biliyorum. Ama ben gerçekten yalnızım.
Je ne dépends pas d'un clan.
Haklısın, hiçbir klandan değilim.
Et ce, à nos dépends.
Ne yapıyorsa bizim aleyhimize oluyor.
Ici, je dépends du Vagabond.
nereye gidiyorsunuz? Gideceğim.
Et, quand je te demande de l'argent... tu penses que je dépends de toi.
Ayrıca, para istemem sende sana muhtaç olduğum hissini doğuruyor.
N'oublie pas que tu dépends de moi.
Bana bağlı olduğunu unutma.
J'objecte! Je ne veux pas que vous riiez à mes dépends!
Kendimi size güldürtemem.
Puisqu'il est mon employeur et que je dépends de lui, j'ai voulu le devancer pour être indépendante à ce sujet.
Çünkü o benim işverenim ve ben de ona bağlıyım. Onu avucumda oynatmak istiyorum.
Ça ne dépends pas de moi.
Bana bagli degil.
J'ai abusé de son amour pour moi. Et aussi longtemps que mes études d'anglais ne sont pas terminées et que dans la pratique du commerce je ne suis pas assez orienté, je dépends complètement de la bonté de mon oncle.
İngilizce derslerim henüz bitmediği için ve günlük hayatta yeterince tecrübe sahibi olmadığım için tamamen amcama bağlıyım.
Je dépends de vous, pour me protéger de moi-même. J'ai une réponse, pour ça.
Bir sonraki Hawaii uçuşu ne zaman?
Moi, une femme, je dépends de tout le monde.
Ben sonuçta bir kadınım. Sizin yardımınıza ihtiyacım var.
Si tu crois que tu vas te payer un week-end à ses dépends, ce qui signifie qu'il va se payer un week-end à MES dépends,
Onun parasıyla ona boyun eğerek bir hafta sonu geçireceğini sanıyorsan... bu, ona hoşgörü gösterip, benim bedelini ödediğim bir hafta sonu anlamına gelir.
En Suisse... je dépends de toi pour tout.
İsviçre'deyse... her şey için sana bağımlıyım.
- Et je ne dépends de personne.
Kimseye de muhtaç değilim.
Tu ne dépends de personne.
Kendi işini yapıyorsun.
Vous savez à quel point je dépends de vous.
Sana ne kadar güvendiğimi bildiğini sanıyorum.
pourquoi vivons-nous, sinon pour fournir quelques distractions à nos voisins, et en retour, nous amuser à leur dépends?
Sıra bize gelince komşularımızla eğlenmekten ve onlara gülmekten başka ne işimiz var ki?
Carter, je dépends de toi maintenant.
Carter, artık beni temsil ediyorsun.
Nous avons forgé cette relation au fil des ans et j'en dépends.
Bu ilişkiyi güçlendirmek yıllar aldı, ve şu anda buna çok ihtiyacım var.
Je dépends tellement de toi.
Sana çok güveniyorum.
Tu sais à quel point je dépends de toi.
Sana nasıl bağlı olduğumu bilirsin.
Je suis contre ceux qui la déifient aux dépends de la vérité humaine.
İnsanlığın gerçeği olarak ilahlaştıranlara karşıyım.
Je l'ai appris à mes dépends.
Bunu zor yoldan öğrendim.
Tu as confiance en lui, tu dépends de lui.
Şey, ona açıkça güveniyorsun.
Et, notre avenir dépends de toi...
Ve geleceğimiz size bağlı!
N'étant ni un fonctionnaire ni une truite je ne dépends pas de vous.
Ben bir sivilim. Benim üzerimde herhangi bir yetkin yok.
Ici ça dépends. Qui est Dieu?
Anlamıyorum On birinde annem vefat etmişti
Je dépends d'un garçon intelligent, comme toi, qui connaît les dures réalités de la vie.
Senin gibi zeki çocuklara güvenmek zorundayım. Hedefe yakın sayılırsın..
Je dépends de ton aide.
Sana güveniyorum. Buraya gel.
Tu n'as pas à t'inquiéter, je n'ai plus de fuel, je dépends entièrement de votre technologie.
Bu konuda endişelenmene gerek yok çünkü yakıtım artık tamamen bitti. Artık tamamen sizin teknolojinize bağımlıyım.
Je dépends entièrement de ma tante.
Ama tamamen teyzeme bağımlıyım.
Comme ces messieurs, je depends de reactions humaines normales.
Buradaki adam gibi insani tepkiler üzerinde duruyorum.
Ca dépends.
Vaktin var mı bebeğim?
Je dépends de mon contact.
Bağlantımın ellerine teslimim.
Je ne me tiens pas au courant, alors je dépends de lui plus que je ne devrais.
Başka çarem yoktu.
Tu n'as pas la moindre idée de ce qu'est devenu cet impitoyable univers, je ne te permettrai pas de le découvrir à mes dépends.
Hangisi? Sağ, sol? - Sağ.