Translate.vc / Français → Turc / Futures
Futures traduction Turc
555 traduction parallèle
Pour écouter tes prouesses passées ou futures?
Neden teşekkür ediyorsun? Ne kadar önemli biri olduğunu ya da olacağını anlatırken dinlediğim için mi?
Saluons plutôt son esprit brillant qui vivra éternellement, éclairant, tel un flambeau, la voie aux générations futures.
Sonsuza dek yaşayacak olan, ışıl ışıl ruhunu selamlayalım. Genç nesil, onun aydınlattığı yolda ilham alıp ilerlesin.
J'ignore ce qu'il en est de leurs épouses ou futures épouses, mais je prends le risque.
Eşler ya da toprak sahiplerinin gelecekteki eşlerinin dahil olup olmadığını bilmiyorum ama bunu riske edeceğim.
Tu ne penses qu'aux futures répétitions,
Yaklaşan provalar aklından çıkmaz. Repliklerini düşünür, endişelenirsin.
" Sifflant leurs futures conquêtes
Islık çalıp tavlamayı denerler
Toutes les radios sont muettes. Mes enregistrements seront donc destinés aux générations futures... s'il y en a.
Bütün telsizler kesik bu demektir ki, bu kayıtlar gelecektekilerin bilgisi için, tabii eğer bir gelecek varsa.
Les générations futures.
Gelecek, dedi.
Le vin se boit aux victoires, passées et futures.
Şarap geçmiş ve gelecek zaferlere içilir.
Pas de récompenses, de consolations ou de punitions futures.
Bizi bekleyen bir ödül, bir bedel ve cezalar yok.
Pour que les générations futures nous glorifient...
Ama gelecek nesillerce saygıyla anılacağız.
Et nous ferons tout pour que les futures promises ne perdent plus jamais leur promis, pour que les mères n'aient plus à trembler pour la vie de leurs enfants, pour que les pères ne ravalent plus leurs larmes à la dérobée.
Sözümüzü tutmak için hepimiz yemin etmeliyiz ki sevgililer bir daha asla savaş nedeniyle ayrılmasın anneler çocukları için korkup kaygılanmasın cesur babalarımız gözyaşlarını gizli gizli içlerine akıtmasın.
Il pensa que ma maladie était liée au surmenage dû à la préparation de mes futures publications.
Hastalığımın sebebinin kitabımı baskıya hazır hale getirmek için çok çalışmaktan olduğunu sanıyordu.
Pour les générations futures?
Gelecekteki Usher kuşakları için?
Ton oeuvre témoignera aux générations futures de la puissance de Xerxès.
Gücünüze bütün gelecek nesiller.. sahit olacaktir, Yüce Xerxes!
C'est une expérience risquée mais essentielle en vue des futures expéditions.
Gene de bu, ilerideki görevler için örnek teşkil edecek bir olay.
Nous voulons œuvrer pour un avenir de paix pour les futures générations, en tolérant l'intolérable et en endurant l'insupportable, en nous rappelant du poids de nos responsabilités et de la distance qu'il reste à parcourir et en concentrant nos efforts sur la construction d'un avenir fondé sur la morale et l'honnêteté.
Arzumuz, hoş görülmeyecek şeyleri hoş görerek dayanılmaza dayanarak ve sorumluluklarımızı ve kat edilmesi gereken yolun uzun olduğunu unutmayarak, tüm gücümüzü geleceğin inşasında kullanıp, derin bir ahlak ve dürüstlük duygusuyla gelecek kuşaklar için barışın egemen olduğu bir dönem başlatmaktır.
Les futures actrices sont souvent si dures.
Tiyatro merhametsiz kadınlarla dolup taşıyor.
C'est aussi une manière de servir que d'instruire nos futures générations.
Gönüllüler, aynı zamanda geride kalıp öğretmenlik de yaparlar.
Il pense que s'il est possible d'identifier une vie antérieure, il est sûrement possible de déterminer les réincarnations futures. De ce fait, M. Stratton pourrait se léguer son argent.
İnsanın önceki hayatlarını belirlemek mümkünse sonraki hayatlarını da belirlemenin mümkün olabileceğini, böylece Bay Stratton'ın mirasını kendine bırakabileceğini düşünmüş.
Puissent les générations futures la purifier du mal, de la violence et de l'oppression
Gelecek nesiller ise, onu kötülükten, şiddetten ve baskıdan temizleyecekler.
LES GÉNÉRATIONS FUTURES DOIVENT SAVOIR À QUOI JE RESSEMBLE.
Gelecek nesillerin, tam olarak neye benzediğimi bilmeleri gerekiyor.
Marchant sous un même étendard et partageant les victoires futures.
Aynı bayrak altında savaşıp kazanılan zaferleri paylaşacaklar.
Nous ne connaissons pas nos futures victoires, mais nous connaissons le passé qui a bâti la fondation... et cette fondation n'a pas été bâtie par des héros... mais par le colon obscur et anonyme.
Geleçekte bizi neyin beklediğini bilmiyoruz. Ama geçmişin temellerini biliyoruz. Bu temeller, kahramanlar tarafından değil isimsiz göçmenler tarafından atıldı.
À quelles conquêtes futures pense-t-il?
Aklında başka ne fetihler var?
Les futures victimes habitent l'Europe, le Canada, les États-Unis...
Evet, hepsini Avrupa, Kanada, Amerika.
Des vies antérieures et futures.
- Geçmiş ve gelecek yaşam.
Le Dr Krim va essayer de développer un antidote... de façon à sauver les futures victimes.
Dr. Krim gelecekteki kurbanların hayatını kurtarmak için bolca panzehir geliştirmeye çalışacak.
Et que vont penser les générations futures de nous?
Gelecek nesiller ne diyecek bizim hakkımızda? Tanrım.
Les califes financèrent des projets pour les traduire, les étudier, et les préserver pour les générations futures.
Halifeler, kitapların tercüme edilmesi, çalışılması ve gelecek nesillere saklanması için projeleri cömertçe desteklediler.
Les générations futures leur doivent beaucoup.
Gelecek kuşaklar onlara borçludur.
Les autres éléments, fabriqués dans les supernovae... étaient expulsés... pour pouvoir former de futures étoiles et planètes.
Daha ağır elementler "kırmızı devlerde" ve süpernova patlamalarıyla üretildi ve sonradan oluşan yeni nesil yıldız ve gezegenlere doğru fırlatıldı.
Au centre des amas globulaires et au coeur de la Galaxie... se trouvent peut-être des trous noirs qui palpitent et ronronnent... objets de futures explorations.
Küresel kümelerin merkezlerinde ve galaksinin çekirdeğinde hırlayan ve tıkırdayan karadelikler olabilir. İlerideki araştırmaların ve keşiflerin konusu olan karadelikler.
préservation des vies et du bien-être des citoyens... et respect de la Terre pour les générations futures.
Sakinlerinin yaşamlarını korumak ve refahlarını sağlamak.. ... ve gezegenin gelcekte de yaşanabilir olmasını sağlamak
C'est ce qui me permet de m'écrier aujourd'hui : Cet ensemble sera pour les générations futures le legs des pères à leur fils!
Ve bu nedenle, söylemek isterim ki, bu inşaat sayesinde, gelecek nesiller, atalarının gelecek için, neler yaptığını görebileceklerdir.
Guinées. Cela rendra mes futures vacances encore plus idylliques.
Bu yaklaşan tatilimi çok daha çekici hale getirecektir inanın bana.
On pourra, peut-être, mettre... dans les futures capsules, un hublot... ici...
Belki, gelecekteki kapsüllerde... bir pencere olabilir... burada.
Est présent à la fête, Scott Fitzgerald... qui a le rôle de dévoiler les perspectives des années vingt... pour toutes les générations futures.
Şu anda gördüğünüz Scott Fitzgerald... ki kendisi gelecek nesiller için... yirmili yılların sembolü olarak görülecektir.
Elle a dit, "Je veux filmer ce cas... " pour les générations futures, et le monde de la science. "
Şöyle dedi : "Gelecek nesiller ve bilim dünyası için Bu vak'ayı kayıt altında tutmak istiyorum..."
Je vais vous inviter à déjeuner, vous, les futures meilleures amies.
Geleceğin en iyi iki dostunu, şehrin en güzel restoranına yemeğe götüreceğim.
Pour votre bien et celui des générations futures, il faut tout nous dire.
Bu ve gelecek nesil için bize şimdi her şeyi anlatmanız gerek.
Une gloire que des milliers de générations futures pourront voir.
Gelecek nesillerin görmesi için bir zafer abidesi.
Je sais plein de choses futures.
Daha sonra olacak birçok şey biliyorum.
J'espère que nos missions futures ne ressembleront pas à celles-ci.
Sadece görevlerimizin genelde bu şekilde geçmemesini umuyordum.
Mais, dans un esprit bipartisan et pour de futures considérations, je suis d'accord pour l'échange.
Ama demokrasi adına sana yardım edeceğim. Benim için uygun.
Félicitations! Ils ont fait un très bon choix. Vous êtes l'homme capable de former les futures élites.
O suyu çekmeye devam etseydik, onların hepsini yok edebilirdik.
Les savants d'alors n'ont pas pu résoudre le mystère. Ils ont alors placé toutes les informations et les échantillons... pour les générations futures préservées dans ces capsules réfrigérés.
Gizemi çözemeyen bilim adamları vazgeçtiler, toplanan verileri ve test örneklerini donmuş kapsüller içinde saklayarak onları soğuk kapsullerin içinde saklayarak gelecek nesillere bırakmaya karar verdiler.
Alors ma relation, mes futures fiançailles, mon mariage, mes enfants, tes petits-enfants, tout serait remis en question?
Ama şimdi, gelecekteki ilişkim, nişanım evliliğim, çocuklarım ve torunların hepsi yok oldu, çünkü bakıcılık yapmak zorundayım.
vingt-trois futures mères de votre pays. De notre pays.
Şu an önümde duran raporlara göre, ülkenin yaklaşık 20-23 anne adayını kürtaj yapmışsınız.
Que penseraient de nous les générations futures?
GeIecek nesiIIer bizim için ne düşünürIer?
Si les Nazis avaient gagné, les générations futures auraient vu... la deuxième guerre mondiale très différemment.
Eğer Naziler kazansaydı, gelecek nesiller 2.Dünya Savaşı'nı daha farklı göreceklerdi.
Malgré tout, la plupart des êtres humains semblent avoir... la capacité d'essayer encore, et même de trouver la joie, dans les choses simples, comme leur famille, leur carrière, et l'espoir que les générations futures... comprendront davantage.
Lakin pek çok insan, mutluluğun peşinde inatla koşmaya devam ediyor. Ve bazen ona ulaşıyor da. Basit şeyler sayesinde, aile gibi, iş gibi.