Translate.vc / Français → Turc / Ilya
Ilya traduction Turc
247 traduction parallèle
Ilya Snegiryov passait ses soirées et ses nuits dans les gares.
llya Snegiryov tüm akşamları ve geceleri demiryolu istasyonlarında geçiriyordu.
Suite aux faits ci-dessus rapportés, il appert qu'Ilya Snegiryov, le locataire, n'est qu'un mari fictif et qu'il est conséquemment sujet à expulsion de l'appartement à ma charge.
Kiracı Korostelyova sabit yaşamamaktadır, bu çok açıktır. O, llya Snegiryov'un odasında yaşıyan, hayali bir koca olup, ve bu durum tahliyesine sebeptir.
Je l'ai oublié dans la chambre d'Ilya.
İlya'nın odasında unuttum.
Ilya un an,'ye coupafls set arbre, et il s'est mis é pleuvoir.
Bir yıl kadar önce şu ağacı kesiyordum ki birden yağmur başladı.
Pourtant on t'a interrogé, à son arrestation.
Çok haksızlık ediyorsun Ilya.
Tout notre ministère y est passé.
Sadece ben değil. Başka pek çokları da. Ilya, Rudolph'a bu kadar sataşmamalısın.
Ilya, ne taquine pas Rudolph!
- Münasebetsiz. - Haklısın. - Özür dile.
Ilya Ilyitch, pourquoi tout ce bruit?
Ilya Ilyich, neden bu kadar çok gürültü yapıyorsun?
Ilya Ilyitch, que fais-tu là?
Ilya Ilyich, neden burada duruyorsun?
Ilya Ilyitch Oblomov Oleg TABAKOV
Ilya Ilyich Oblomov Oleg TABAKOV
À Petersbourg, rue Gorokhovaïa, dans un de ces grands immeubles de rapport dont la population eût suffi à une ville de district, en son appartement reposait sur son lit Ilya Ilyitch Oblomov.
Ilya Ilyich Oblomov Petersburg'da evinin yatağında uzanıyordu, Gorokhovaya Caddesindeki evi... tüm kasaba sakinlerinin sahip olduğu gibi oldukça büyük bir evdi.
La position horizontale, chez Ilya Ilyitch, n'était ni indispensable, comme pour les malades, ni accidentelle, comme pour les fatigués, ni une jouissance, comme pour les paresseux.
Ilya Ilyich için uzanmak ne hasta birinin zorunluluğu, ne yorgun bir insanın dinlenme ihtiyacı, ne de uyuşuk birine mutluluk vermesi gibi bir durum değildi :
Ilya Ilyitch avait de gros soucis.
Ilya Ilyich'in zihni çok karışıktı.
Ilya Ilyitch avait songé à un plan pour renflouer les affaires du domaine.
Ilya Ilyich çiftliğini yönetmek için bir plan yapmaya başlamıştı.
Quel froid, Ilya Ilyitch?
Neden Ilya Ilyich, hava soğuk değil!
Petit Ilya, où es-tu?
Ilyusha, nerdesin?
Petit Ilya!
Ilyusha!
Petit Ilya, où vas-tu courir?
Ilyusha, nereye gidiyorsun?
Aïe-aïe-aïe, que fais-tu, polisson?
Oh, Ilya Ilyich ne yapıyorsun, seni yaramaz çocuk!
Tout est prêt, Ilya Ilyitch.
Her şey hazır, Ilya Ilyich.
Ilya Ilyitch...
Ilya Ilyich...
Ilya Ilyitch, Dieu vous garde, que me sortez-vous là?
Ilya Ilyich, Tanrı aşkına, neden bahsediyorsunuz?
quand brusquement Ilya Ilyitch remonta à la surface et ouvrit les yeux.
Ilya Ilyich aniden kendine gelip, gözlerini açtığında :
Ilya Ilyitch.
Ilya Ilyich!
Allez, Ilya Ilyitch...
Haydi, Ilya Ilyich...
Ilya Ilyitch, levez-vous.
Kalkın, Ilya Ilyich!
Ilya Ilyitch, voyez seulement ce qui se passe autour de vous.
Ilya Ilyich, etrafınızda olanları görün artık!
Et Ilya Ilyitch avait beau protester, se plaindre, discuter, il était entraîné dans le sillage de son ami et il l'accompagnait partout.
Stolz'un hayatı iş gezileri cemiyet toplantıları ve sosyetik ilişkilerle doluydu. Stolz ona arkadaşlığını verdi ve onu her yerde takip etti.
Ilya Ilyitch, c'est prêt!
Ilya Ilyich, her şey hazır!
- Jamais plus, Ilya.
- Asla, Ilya.
qui constituait le vrai tempérament d'un Ilya Ilyitch aux sympathies ouvertes à tout ce qu'il pouvait y avoir de bien et qui daignait faire écho à l'appel de son coeur simple, invariablement confiant.
Stolz, her zaman güçlü olan taraf olmuştur... ve her şeyden önemlisi, Ilya Ilyich'in mizacında olan özellikler... saflığı, yüceliği... derin şefkati, her şeyiyle soylu olması,... dürüstlüğü, herkese güvenen bir kalbi olması ... her şeyin cevabını veriyordu.
Les voilà les vrais bains russes, rien à voir avec ce qu'on a à Petersbourg.
Ilya, bu gerçek bir Rus buhar banyosu, Petersburg'dakilerle kıyaslanmaz bile.
Arrive ici, Ilya!
Gel buraya, Ilya!
- Ilya.
- Ilya!
Ilya, qu'est-ce qui te prend?
Ilya, neyin var senin?
Voyons, Ilya.
Hadi, Ilya.
Et toi, Ilya, tu peux apprendre quelque chose à quelqu'un?
Peki herhangi biri senden ne öğrenebilir, Ilya?
De sa campagne retirée Ilya Snegiryov se rendait à Moscou avec le rêve de pouvoir entrer à la Faculté pour ouvriers.
Uzak illerden gelen, llya Snegiryov Moskova'ya seyahat ediyor, bir işçi fakültesinde okumayı hayal ediyor,
Célibataire Marié. Ilya Snegiryov. fermier.
llya Gavrilovich Snegiryov.
Ilya Snegiryov Accord - - - -
Ve benim onunla parası için evlenmek istediğimi düşünebilir. llya Snegiryov... İtirazım yok...
De quel clair de lune parlez-vous?
İlya ne oldu? Ne ayından söz ediyorsun?
Pourquoi faites-vous tout mettre à terre?
İlya ne oluyor? Herşeyi boşaltıyorlar.
Je suis prête!
- Hazırım, İlya.
Métier du père : encadreur.
Babası İlya. Annesi Gurla.
Tu es méchant, Ilya.
Sen de gayet iyi biliyorsun ki bütün Kültür Bakanlığı sorgulandı.
- Ilya!
- Ilya!
Bonjour!
Nasılsın Ilya!
J'aurais une invitation à remettre à Ilya Ilyitch.
Bir davetiyem vardı Ilya Ilyich'e verilmek üzere.
Ilya Ilyitch n'y est pas.
Ilya Ilyich burada değil.
Ilya, tu sens ça, cette odeur?
Ilya, kokuyu alıyor musun?
Ilya, tu me dis à quoi ça rime?
Ilya, şimdi bu kadar şeyi yiyecek misin?