Translate.vc / Français → Turc / Mediums
Mediums traduction Turc
212 traduction parallèle
Tout ce que tu as à faire est de mettre les mediums avec les mediums... et les larges avec les larges, d'accord?
Tek yapman gereken ortaları ortaların... büyükleri büyüklerin arasına koymak anladın mı?
Allo Mediums.
Medyum hattı.
Ils ont dit que les mediums de leur peuple pensaient que mon bébé était une sorte de Messie.
Onların medyumları bebeğimin kutsal bir çocuk olduğunu söylemiş.
Les médiums, elles mangent aussi.
Medyumalrın bile yemesi gerekir.
C'est Dieu qui se manifeste par l'intermédiaire des médiums!
- Medyumluk Tanrı'nın en açık kanıtıdır.
Les gens s'intéresseront toujours aux médiums qui désignent :
Sidney, insanlar medyumlara merak duyar...
- Ies médiums, le monstre du Loch Ness, la théorie de l'Atlantide?
- Loch Ness canavarına ve Atlantis teorisine inanıyormusunuz?
J'ai le plaisir de vous présenter l'une des plus célèbres médiums d'Amérique : La Grande Irina.
Huzurlarınızda en büyük Amerikan medyumu Muhteşem Irina.
- Lui et ta soeur ont fait vivre un enfer à cette pauvre enfant, avec ces médiums et ces sorciers cinglés.
- Steven ve kız kardeşi... Zavallı kızı, kahrolası tuhaf psikiyatris ve büyücü doktorların arasında bıraktılar.
Des médiums et des sorciers cinglés! Je t'en prie!
Tuhaf psikiyatrisler ve büyücü doktorlarlar!
Je suis l'un des médiums cinglés de votre beau-frère.
Senin kayınbiraderlerinden biriyim. Garip psikiyatrisler.
Bienvenue au Monde des Médiums.
Medyumun Dünyası'na hoşgeldiniz.
Les médiums respectables vous prennent pour un charlatan.
Saygıdeğer hiç bir medyum programa çıkmak istemiyor. - Sahtekar olduğunu düşünüyorlar.
Le Monde des Médiums.
Medyumun Dünyası.
Les médiums sont tous des...
Her falcı... - Mutant mı?
Seul moyen de berner les médiums.
Falcıları aldatmak için, tek şansımızdı bu.
Médiums, congés...
Medyumlar, tatiller.
Grâce au Réseau national de médiums, vous pouvez vous adresser à un médium de chez vous.
Ulusal Medyum Discovery Kanali sayesinde evinizden saygin bir medyumla konusabileceksiniz.
Je ne savais pas quoi faire. J'ai appelé le Réseau national de médiums ils m'ont fait mon bilan par téléphone.
Isimden memnun degildim ve degisiklige ihtiyacim vardi.
10 minutes dans cette baraque et tous les médiums à la noix de ce pays vont appeler pour parler avec l'esprit de cette fripouille de Myers!
O evden 10 dakika yayın yapayım ülkedeki bütün kaçıklar beni arayıp o Michael Myers denen herifin ruhundan mesajlar aldıklarını söyleyecekler.
J'ai essayé tous les médiums de la ville.
Tanrıya şükür. Bu şehirdeki bütün medyumlarla iletişim kurmaya çalıştım.
- Saviez-vous que Ia loi interdit aux médiums de demander des honoraires?
Falcılık yaparak para kazanmak illegal bir durumdur.
- Dis-moi, c'est tes amies médiums?
Dur tahmin edeyim, medyum arkadaşların mı?
Les médiums sont des hérétiques qui pratiquent la sorcellerie.
Medyumlar, büyü yapan hasta ruhlu hırsızlardır.
Nos médiums vous aideront à passer ce cap difficile.
Özel eğitimli falcılarımız bu zor döneminizde size yardım etmek için bekliyor.
Ça fait très Club des médiums.
Psişik Kardeşler Şebekesi gibi geldi bana.
Les médiums appellent ça une connexion.
Medyumlar bağlantı der. Bağlandık.
J'ai fait rassembler les médiums et les liseurs de pensées dans la salle de conférence.
Toplantı odasında medyumlar ve akıl okuyucuları inzivaya çektirdim.
Il veut parler des médiums.
Önsezileri kuvvetli olanlar sanırım.
il y a des médiums parmi eux.
Bazıları medyum hatta.
Des centaines de médiums investiguant et sondant... enfin pas tout à fait autant maintenant, car à chaque fois qu'ils épluchaient une couche, leur cerveau finissait en décoration murale.
Yüzlerce medyum inceleyip araştırıyorlarmış. Şimdilik pek birşey yokmuş çünkü ne zaman bir başka tabakaya geçseler beyinleri duvarları boyuyormuş.
Gavin a fait une découverte avec les médiums.
Genç Gavin medyumlarla önemli bir gelişme katetti.
Le travail de Gavin avec les médiums a révélé des données inestimables... dans plusieurs domaines inattendus.
Lilah, Gavin'in medyumlarla çalışmaları sonucunda hiç beklenmedik bölgelerde paha biçilemez istihbaratlar elde etti.
D'après les médiums, l'hôtel d'Angel a recu des visiteurs indésirables.
Öyleyse psişiklerin söylediğine göre, Angel'ın otelinde davetsiz misafirler var.
Mesdames et messieurs, voici "Duel de médiums", avec John Edward et Stan Marsh.
Bayanlar ve Baylar, "Medyum Yarışması" İşte John Edward, ve Stan Marsh.
Je croyais que seuls les médiums répondaient à une question par une autre.
Sadece gizemciler ve medyumlar soruya soruyla yanıt verir sanırdım.
Ils contrôlent toutes les heures avec les médiums pour empêcher les intrusions spectrales
Davetsiz gelen hortlaklara karşı gizemcilerle birlikte saat başı tarama yapıyorlar. - Kaç taneyle karşı karşıyayız?
Fred, nous avons fait une autre vérification avec les médiums
Fred, gizemcilerle birlikte bir tarama daha yaptık.
On s'en balance des médiums.
Gizemcileri boş ver. Ben ne hissettiğimi biliyorum.
Ca pourrait également expliquer pourquoi les médiums n'arrivent pas à le repérer
Bu, gizemcilerin neden onu bulamadığını da açıklıyor.
Les médiums travaillent sur les traces de sang de la fille.
Zaman alıyor, Angel. Kahinler kızın kanı üzerinde çalışıyorlar.
T'as un programme de protection des témoins médiums pour moi?
Beni psişik tanık koruma programına mı aldıracaksın?
Ca te fait vraiment flipper, les médiums.
Şu psişiklik olayı seni gerçekten korkutuyor.
Vous êtes bon. Savez-vous que le gouvernement emploie des médiums?
Hükümetin psişikleri kullandığını biliyor musun?
Elder Lewis, il y a des médiums, et il y a des psychotiques.
Bay Lewis, psişiklerin yanı sıra psikozlular da var.
A ton avis, c'est ce que les médiums utilisent?
Yani medyumların sahip olduğu şey bu mu?
Désolé de l'entendre. Je comptais sur le vote des médiums.
Çıkartma alırmısın?
Si vous voulez jouer au jeu des médiums?
Hayır sen beni dinle dostum!
- Quoi? Elle a déjà tué 3 médiums du programme dont une amie à vous.
Programdaki üç psişiği öldürdü bile, buna dostunuz Sylvia Tesich de dahil.
Il demanda alors à quelques médiums d'espionner notre nouveau patron chez Argon.
Sonra bir kaç psişikten yeni patronumuz Argon u uzaktan izlemesi için yardım istedi.
La dernière chose que je sais, c'est que 2 des médiums étaient morts et Neal était introuvable.
Bütün bildiğim, iki psişiğin öldüğü ve Neal ın kayıplara karıştığı.