English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Turc / Mêlons

Mêlons traduction Turc

64 traduction parallèle
Ne mêlons pas ma femme à ça.
Lütfen karımı bu işe karıştırmayalım Flaemmchen.
Nous mêlons nos ambitions à d'autres choses.
Biz tutkularımızı başka şeylerle karıştırırız.
Rentrons chez nous et mêlons-nous de nos affaires.
Bizim yerimiz evimiz. Artık herkes kendi işine baksın.
Ne mêlons pas le plombier à ça.
Hayır, muslukçuyu karıştırmayalım buna.
Ici, nous ne mêlons pas les dames à nos disputes.
Hanımefendinin adını tartışmanın dışında tutalım.
Ne mêlons pas à notre travail les vengeances personnelles.
Kişisel garezleri burada yapacağımız işlere karıştırmamalıyız.
Nous mêlons nos vies, Maily.
Biz hayatlarımızı karıştırıyoruz Maily.
Ne nous mêlons pas de cette histoire.
Polis'i bulaştırmayalım.
- Nous ne mêlons jamais la famille!
Ailelerimizi asla karıştırmayız.
Mais ne nous en mêlons pas, laissons faire Reinhold.
Fakat bu konuyu tasa etmemize gerek yok. Reinhold o işi halledecek.
- Mêlons-nous aux invités.
- Haydi ortama karışalım. - Olur.
Nous sommes artistes. Nous ne nous mêlons pas de politique.
Biz sanatçıyız, oyunlarımıza asla politika karıştırmayız.
Mêlons-nous à la foule
Al beni, götür beni kalabalıktan.
Ne mêlons pas la superstition à cela.
Batıl inançları bir kenara bırakalım.
- Ne nous mêlons pas de leurs affaires.
Bu seni ilgilendirmez.
Mêlons-nous aux autres.
Hadi karışalım.
Mêlons-nous aux invités.
Gel, anne. Merhabalaşalım.
Nous nous mêlons d'une histoire qui ne nous regarde pas.
Sorumluluğumuz olmayan bir duruma karışıyoruz.
Mêlons-nous aux invités.
Hadi ortama karışalım.
On a besoin d'un plan. Mêlons-nous à la foule. J'ai une idée.
Plan yapmalıyız.
Amy, ne nous mêlons pas à ça.
Amy, bu işe karışmayalım tamam mı?
Ne nous en mêlons pas.
Bizi ilgilendirmez.
- Ils n'ont pas pu aller bien loin. - Ne mêlons pas le shérif à ça.
- Şerifi aramayacaksın lanet olası.
- Il faut qu'on fasse nos affaires entre nous, tu comprends? Mêlons-y pas les touristes.
İşleri kendi aramızda halletmeliyiz, turistlerle değil.
Ici, Don, nous mêlons à notre produit un produit à faible teneur de gras... d'une demi-douzaine d'autres usines.
Ürünlerimizi altı... başka mezbahadan... gelen az yağlı ürünlerle karıştırıyoruz.
Ne nous mêlons pas de ça.
Biz bu işe karışmasak iyi olur.
Occupons-nous de la situation et mêlons-nous de nos affaires, oui?
Şu durumu halledelim ve dertlerimize bulaştırmayalım kendimizi, tamam mı?
Mêlons nos organes Faisons en sorte que ce soit jouissif
Haydi birleşip içimizi huzura kavuşturalım.
Mêlons nos organes Et poussons la note au paroxysme
Haydi birleşip kutsal nidayı seslendirelim.
Mêlons nos organes
Haydi birleşelim.
Mêlons-nous à eux.
Hadi aralarına karışalım.
Paul et moi ne mêlons pas maison et travail.
Paul ve ben işi işte bırakmaya çalışıyoruz.
L'affaire est presque réglée, ne nous en mêlons pas.
Oldukça kararlı görünüyor, ve bunu bozmak istemeyiz.
Pour préserver ça, ne mêlons pas travail et couple.
Ve bunu böyle bırakıp, evlilikle işi birbirine karıştırmayalım.
Ne nous mêlons pas de ça.
Çocuklar, bu işe karışmayalım.
Ne mêlons pas mes parents à ça.
Lütfen, ailemi bu işin içine karıştırmayın.
À mon avis ne mêlons pas la famille dans cette histoire.
Aileyi hiç karıştırmayalım bence hocam.
Allons, allons! Ne mêlons pas David à tout ça.
Tamam, David'i bunun dışında tutalım.
- alors ne nous mêlons pas de la sienne.
Yani, bence- - - Ne? Biz hep hayatımıza burnunu sokuyor diye şikayet etmezmiydik.
- Ne le mêlons pas à ça. - C'est ta faute.
Bekle, bu işe onu karıştırmıyoruz.
Mêlons-nous de nos oignons.
- Kendi balmumuzu yapalım mı?
Et le " Je suis l'élu, mêlons-nous aux humains,
Oh, Evet, Neydi O Senin " Fea'leri Yeni Yüzyıla,
"Mêlons nos souffles à l'unisson"
Nefesimde nefesi biraz dolaşsa..
Ne nous mêlons pas des problèmes des autres.
Diğerlerinin pençeleri olmadan da biz sıyrıklarla doluyuz.
Viens, ne nous mêlons pas de ça.
Hadi. Başlayalım.
Normalement, nous ne nous mêlons pas des affaires d'adultère, sans elles, les hôtels n'existeraient pas.
Normalde çarpık ilişkilere karışmayız çünkü aksi takdirde otel diye bir şey olmaz.
Mêlons-nous.
Haydi.
Nous nous mêlons à la foule.
- Biz karışıyor.
Opération mêlons-nous.
Kaynaşma Operasyonu.
Mêlons-nous à la fête, petit.
İnsanların arasına karışalım.
Ne mêlons pas tes parents à ça.
Ama aileni buna bulaştırmak istemeyiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]