Translate.vc / Français → Turc / Ophelia
Ophelia traduction Turc
336 traduction parallèle
Que vous disait-il, Ophélie?
Neymiş o Ophelia, sana söyledikleri?
"A ma céleste idole, Ophélie, belle des belles"...
"Göklerin kızı, ruhumun tapınağı, güzelliklerin en güzeli, Ophelia."
Mais qu'a-t-elle répondu?
Ophelia nasıl karşılamış bu sevgiyi?
Promenez-vous, Ophélie.
Ophelia, şuralarda dolaş.
Calme-toi, mon coeur! C'est la belle Ophélie.
Bak, güzel Ophelia.
Qu'y a-t-il, Ophélie?
Nasılsın, Ophelia?
Mais voyons, Ophélie!
Hayır, bak Ophelia...
La pauvre Ophélie qui divague.
Bu arada zavallı Ophelia da, koptu özünden, yitirdi güzelim aklını.
Douce Ophélie!
Tatlı, Ophelia.
Elle y vint, parée de fantasques guirlandes. Renoncules, marguerites, digitales.
Ophelia oraya düğün çiçeklerinden, ısırganlardan, papatyalardan ve o uzun mor çiçeklerden yapılma garip çelenklerle gelmiş.
Mais bientôt ses vêtements alourdis... l'ont fait passer d'un chant mélodieux... à une mort fangeuse.
Kesip zavallıcığın güzelim tatlı sesini, ölüm çamurlarına batırmış Ophelia'yı.
C'est Ophélie!
Sevgili Ophelia.
J'aimais Ophélie.
Ophelia'yı seviyordum ben.
Une Ophelie bidon, noyee dans la baignoire.
Sahte Ophelia, küvette boğulmuş.
Ophélie!
Ey güzel Ophelia!
Ophélie n'était pas une voleuse...
Ophelia hırsız değildi.
Je pourrais jouer Médée, Ophélie, Lady Macbeth.
Medea, Ophelia, Lady Macbeth olurum. Shakespeare'in zamanındakiler gibi.
Ophelia.
- Ophelia.
Ophelia. Savez-vous que c'est le nom... Je sais, je sais.
- Ophelia, biliyorsun değil mi, bu...
Ophelia, si vous saviez à quel point c'est agréable.
Ophelia, sana bunun ne kadar hoşuma gittiğini anlatamam.
- Merci, Ophelia.
- Teşekkürler, Ophelia.
Pocahontas, comment ça va? Ophélia, bloquez quelques appels.
Ophelia, bazı aramalarımı beklet.
Ophélia est trop bien pour toi.
Ophelia iyi bir kız. Sana göre değil.
Je ferai ce que je veux avec Ophélia.
Ophelia konusunda, istediğimi yaparım.
"Chère Ophélia. " Mes vers si boiteux " cachent mes soupirs,
Sevgili Ophelia, sözlerimin aksak uyakları... iç çekişlerime uymuyor.
Et n'oublie pas, Ophélia.
Söylediklerimi unutma Ophelia.
C'est moi qui ai demandé à Ophélia de le repousser.
Ophelia, benim söylememle onun teklifini reddetti.
Ophélia m'attire trop.
Ophelia güçlü bir mıknatıs.
Ophélia, à cette heure-ci!
Ophelia, bu saatte!
Je plains Ophélia.
Ophelia için üzülüyorum.
Pour trouver le corps inerte de ma sœur Ophélia.
Kardeşim Ophelia'nın cansız bedenini bulmak için.
Pauvre petite Ophélia.
Zavallı küçük Ophelia.
Il a tué ton père et poussé Ophélia au suicide.
Babanı öldürdü ve Ophelia'yı intihara sürükledi.
la petite Ophélia est morte.
Zavallı Ophelia öldü.
Tu sais Simo, j'ai vraiment aimé Ophélia.
Biliyorsun Simo... Ophelia'yı gerçekten sevdim.
"... la toujours plus belle Ophélie "
Ve ruhumun tapınağına, güzeller güzeli Ophelia. "
Laissez-nous, ma chère Nous avons fait venir Hamlet afin qu'il se trouve en présence d'Ophélie
Sevgili Gertrude, sen de yalnız bırak bizi Hamlet'i özellikle buraya çağırttık sanki tesadüfen olmuş gibi burada Ophelia'yla karşılaşsın diye.
Inutile de nous rapporter le propos de Hamlet
Gel bakalım Ophelia. Lord Hamlet'in ne dediğini anlatmana gerek yok, hepsini duyduk.
Ophélie s'en va satin détrempé
Ophelia... Yapraklar ipeğin içinde sırılsıklam.
J'en profite pour que Hamlet voit son psy et qu'Ophelia divorce pour tenter de guérir Vicki sans assistance médicale, avec du whisky, quelques fleurs - tu as l'argent - et un peu compassion.
.. yeni bir Vicki için vaktim yok.. .. Hamlet'in pskiyatristini görmesi, Ophelia'nın boşanma işlemleri.. .. ve Brooke'u toparlamak için sadece bir akşam üzerim var..
Ophélia.
- Ophelia.
Ophélia?
Ophelia?
Adieu, Ophélie, et rappelez-vous ce que je vous ai dit.
Tanrı'ya emanet ol, Ophelia dediklerimi unutma sakın.
Que vous a-t-il dit?
Neymiş o Ophelia, sana söyledikleri?
En bref, ne voyez en ses serments que des entremetteurs dont l'habit dissimule la couleur, et qui présentent d'ignobles requêtes sur un ton empreint de fausse dévotion afin de mieux tromper.
Kısacası, Ophelia inanma yemlerine. Kılıkları başka kendileri başka çöpçatanlar gibidir bu yeminler.
"A... la... céleste... et à... l'idole de mon âme... la plus... belle des belles, Ophélie..."
"Göklerin kızı ruhumun tapınağı güzelliklerin en güzeli Ophelia."
Doute de la vérité même Ne doute pas que je t'aime. "
Doğrunun kendisini yalan bil, ama seni sevdiğime inan Ophelia.
Songez à mes paroles.
Tanrı'ya emanet ol, Ophelia. Dediklerimi unutma sakın.
" Chère Ophélie,
Canım Ophelia, beceriksizim şiir yazmakta.
ou si vous livriez votre chaste trésor à ses fougueuses importunités. Craignez-le, Ophélie, ma chère soeur.
Ophelia, koru kendini, sakın bu tehlikeden canım kardeşim.
Qu'y a-t-il, Ophélie?
Ne var, Ophelia?