Translate.vc / Français → Turc / Pros
Pros traduction Turc
940 traduction parallèle
Les gars, vous devenez de vrais pros. A faire peur.
Çocuklar artïk o kadar yeterlisiniz ki beni korkutuyorsunuz.
Y a plus de pros!
Bu piyasanın bütün birinci sınıf adamları gitti.
Ces gars sont des pros.
Bu adamlar profesyonel.
Le mariage des vieux pros et des intellectuels.
İhtiyar kurtlarla entellerin evliliği.
C'est des pros et la nuit, ils connaissent.
Gece saldırılarında üstlerine yoktur.
Un amateur peut tuer neuf pros.
Bir amatör 9 profesyoneli öldürebilir.
Les criminels sont des pros de la violence... et les bureaucrates, champions de l'organisation.
Suçlular şiddeti bilecekler... sicil kâtipleri ise organizasyonu.
Ce sont manifestement des pros.
Açıkça görünüyor ki bu sağlam bir iş.
Je ne peux pas vous demander de jouer dans le film parce que je ne prends que des pros pour les rôles parlants.
Sizden bu filmde rol almanızı isteyemem çünkü konuşmaların geçtiği yerlerde sadece profesyonelleri kullanıyorum.
Qu'on avait 300 agents en Lettonie sur des sites de missiles. Des pros du sabotage prêts à une insurrection armée.
Letonya'da 300 ajanımızın, füze mevzilerini parçaladığını bütün profesyonel sabotajcıların silahlı ayaklanmaya hazır olduğunu söylüyordum.
Vous avez trouvé la combinaison de cette boîte à outils comme des pros.
O araç kutusu kombine bir kilitle kapatılmıştı ve sen açtın.
Si vous n'aimez pas les pros, il y a des tas de femmes qui s'ennuient...
Eğer amatörleri seversen, bir sürü bedava şey ayarlayabilirim.
Les pros savent déjà comment ça marche.
Aranızdaki profesyoneller kuralları biliyor.
Nous sommes des golfeurs pros.
Biz profesyonelleriz.
Ce sont juste des pros qui aiment s'entraîner ensemble.
Bu maç değil ki! Oyuncular birlikte alışmaktan hoşlanıyorlar, o kadar.
Je vous ai trouvé des pros.
Senin için bir iki profesyonel ayarladım.
J'ai entendu dire qu'il s'en était pris à trois pros.
Vicksburg'da üç silahşöre meydan okumuş.
Tu veux dire que c'est une pros...
Yani sence o kız fah...
"La seule fois où on dépose gros, boum, votre petite banque est dévalisée par quatre pros!"
Ama tam çok paramız oldu... Pat! , kimsenin bilmediği bu boktan banka 4 tane profesyonel tarafından bozguna uğratılıyor.
Ce sont des pros, vous perdez votre temps.
Tam profesyonel işi, zamanını boşa harcıyorsun.
Oui, on est entourés de grands pros.
Evet, elimizde iki profesyonel birden var :
Si, même les pros.
Profesyoneller de yapar.
Me retrouver ici avec les vieux pros que vous êtes.
Sizin gibi mesleğin duayeni profesyonellerle burada olmak.
Je dois passer chez les pros.
Profesyonel olmalıyım.
Ça doit se faire maintenant, passer chez les pros.
Sonra değil. Şimdi. Profesyonel olmalıyım.
Tu es venu me demander conseil pour ton avenir chez les pros.
Kısa süre önce profesyonel olmak konusunda benden tavsiye istedin. Dizinle ilgili olduğunu biliyorum.
Les équipes, les pros, les parieurs.
Meslektaşların, fahişeler, kumarbazların.
Voyons, on pourrait bénéficier des conseils des pros.
Sanırım meşhur oyuncuların tavsiyeleri işimize yarar.
Comme les pros, choisissez une équipe qui joue hors de votre ligue.
Maçı satın al. Profesyoneller gibi. Liginizde olmayan zayıf bir takım bul.
Comment s'en sortirait-on face aux pros?
Sence profesyonellere karşı nasıl bir maç sergileriz?
- Cette équipe contre des pros?
- Profesyonellere karşı bunlar mı?
Ce ne sont que des semi-pros, de la rigolade!
Dediğin gibi benimkiler yarı profesyonel. Çocuk oyuncağı.
- Vous jouiez chez les pros, non?
- All Pro'ya çıktın, değil mi?
- Vous deux, vous avez été pros?
- Ama bir ara profesyonel olacaktınız.
- Ah, les pros.
- Profesyonel.
Ces rigolos n'ont peut-être jamais joué au football, et on rencontre des semi-pros.
Bu palyaçoların lisede futbol oynayıp oynamadıklarını bile bilmezken yarı profesyonel bir takımla maç yapıyoruz.
Je suis ici pour observer des pros.
Hayır, sadece çalışmanızı izleyeceğim.
Je vous ai vu en Coupe des Pros.
Seni final maçında izlemiştim.
Amusez-vous sur notre parcours de golf de 9 trous, dessiné par des pros.
Dilerseniz, uluslararası golf uzmanları tarafından dizayn edilmiş, 9 delikli parkurumuzda eğlenerek alıştırma yapın.
Sans parler des fédéraux... J'engagerai des pros.
- Federal hareketleri göz ardı edelim...
Où sont les vrais boxeurs? Les pros?
Gerçek boksörler nereden gelecek, profesyoneller?
- Ils seraient calmes et très pros.
- Eh, ama doğru. Diğer hastaneler ve doktorlar da soğukkanlı ve profesyonel olacaktır.
Personne ne veut d'amateur quand on peut travailler avec de vrais pros.
Kimse bir profesyonelle çalışabilecekken bir amatörle çalışmak istemez.
C'est une armée de pros.
- Hadi dostum, bu profesyonel bir ordu!
C'étaient des pros. Pas du genre à être rapidement démasqué.
Onlar hata yapacak adamlar değillerdi özellikle de 2 hafta içinde deşifre olacak hataları.
Ils jouent comme des pros.
Şaka mı yapıyorsun Peppy? Bu adamlar profesyonel gibi.
Bien vu! C'est des pros.
Tahminim profesyonel olduğu.
Dès qu'on saura que ce sont des pros... il n'y aura pas d'ennuis.
Bu adamların profesyonel olduğu lafı yayılsın kimse sorun yaratmaz.
Quand on regarde des pros, ça a l'air facile.
Mükemmel olanlar işi çok kolaymış gibi gösteriyor.
Les pros laissent toujours une chambre vide!
Profesyoneller tetik haznesini hep boş bırakır.
Ce sont des pros.
Bizimkiler profesyoneldir.