Translate.vc / Français → Turc / Royale
Royale traduction Turc
1,913 traduction parallèle
Passons à notre lot suivant, le numéro 777, un morceau de la couronne royale de Bethmoora.
Ve şimidi sıradaki 777 nolu parçaya geçiyoruz, Bethmoora Kraliyet Tacının bir parçası.
Pour la première fois aux enchères donc, voici la couronne royale de Bethmoora, qui nous vient d'une culture depuis longtemps disparue.
Ve şimdi ilk defa satışa çıkan Bethmoora Kraliyet Tacının bu parçası uzun zaman önce kayıp olmuş bir uygarlıktan geliyor.
Vous allez exposer à l'Académie royale.
Duydum ki ilk serginizi Kraliyet Akademisinde açmışsın.
À midi tapantes, il révélait la création royale de l'année.
Tam öğlen 12'de, Şef Andre o yılki kraliyet yaratısını sunardı.
J'ai le plaisir de vous annoncer la création royale de cette année, tout droit sortie des cuisines du chef André.
Şef Andre'nin mutfağından bu yılki kraliyet yaratılarını açıklamaktan büyük bir zevk duyuyorum.
Tu dois être une souris royale.
Ah, sen kraliyet faresi olmalısın.
Qui dans votre Famille Royale est venu à votre secours?
Peki kendisini, eğer varsa, soylu akrabalarının kurtardığını?
"afin d'anéantir Liu Bei, un parent éloigné de la famille royale," "et Sun Quan, Souverain des terres du Sud"
M. S 206 yılında Cao Cao ordusunu Kraliyet Ailesi'nin uzaktan akrabası olan Liu Bei'yi ve Güney topraklarının hükümdarı Sun Quan'ı yok etmek için Güney'e yönlendirir.
Si Sun Quan forme une alliance avec Liu Bei, alors il héberge un traître et en se rebellant contre la cour royale, cela justifie notre guerre
Sun Quan, Liu Bei'yle ittifak kurarsa bir hainle iş birliği yapmış ve Soylu Meclis'e karşı isyan etmiş olur. Ki bu da bizim savaşımızı meşrulaştırır.
Le Seigneur Liu Bei fait parti de la Famille Royale de Sa Majesté
Lord Liu Bei, Majestelerinin Hanedan ailesindendir.
Le phare en haut de la tour royale est devenu le symbole universel - du mal.
Kulesi şeytanın işareti gibi tüm dünyanın görmesi için parlıyor.
J'ai pas de poumons! On est dans la tour royale.
Kral'ın kalesinin kulesindeyiz.
La garde royale a posté des patrouilles autour de Cachtice.
Cachtice Kalesi etrafına muhafızları yerleştirmişler.
Qu'est-ce que la garde royale fiche ici?
Kraliyet Muhafızları'nın burada ne işi var?
La cour royale d'Ayuthaya devint plus puissante que celle de Sukhothai et s'étend vers l'Est
Ayuthaya, Kral 2.Rama'nın saltanatı boyunca daha da güçlendi. ve doğuya doğru genişledi.
À peine sortie du trottoir, tu te retrouves dans une suite royale.
Sokağın köşesinden geldiğin şu yere bir bak. En büyük çift yataklı süit.
Si tu peux te servir de ton cerveau pour avoir plus de 60, tu auras une paix royale!
Kendi beynini kullanarak 60'ın üstünde not alırsan seni sonsuza dek rahat bırakırım!
- Voilà. Madame Capone. Suite royale.
Pekala, Bayan Capone.
Il nous propose d'expulser tous les Allemands de la Société Royale d'Astronomie et de rompre tout contact entre nos membres et les scientifiques allemands.
Öneriye göre ; tüm Almanları Kraliyet Astronomi Cemiyeti üyeliğinden ihraç edip onlarla aramızdaki tüm üyelik ve ilişkileri hemen durdurma kararı alacağız.
L'Académie royale de danse me refuse, et l'École de Ballet, et L'École nationale anglaise.
Kraliyet Dans Akademisi beni öğrenciliğe uygun görmedi. Kraliyet Bale Okulu da. English National beni seçmelere bile davet etmiyor.
Je n'ai jamais fait un rêve érotique sur un membre de la famille royale.
Şimdiye kadar hiç Kraliyet Ailesi'nden biriyle seks hayali kurmadım.
Pourquoi est-il dans la peinture royale?
Mort, niye kraliyet resminde?
Je nage littéralement dans ma sueur royale.
Kraliyet teri içinde yüzüyorum.
Les esprits du ciel veulent que tu retournes à ta royale nature de casse-pieds.
Gökyüzü ruhları senden... eski başağrısı kral olmanı istiyorlar!
C'est pourquoi je mets mon intelligence royale à disposition.
Bu yüzden benim kral zekamla yardım etmem gerek.
Tamponne Son Altesse Royale. Retour à l'envoyeur.
Kral hazretlerini gönderenine geri postala.
Vous avez tous été convoqués pour une déclaration royale du roi Julien en personne.
Kral Julien'in kendisi tarafından kraliyet ilanıyla dinlemeye çağırıldınız.
Carabinieri, milices, armée, garde royale... C'est trop.
Süvariler, askerler, ordu, krallık muhafızları herkes.
Quinte flush royale.
As ile başlayan rengim var.
Son Altesse Royale, Rosalinda Marie Montoya Fiore.
Majesteleri Rosalinda Marie Montoya Fiore.
Et Costa Luna deviendra une partie de son royaume. La famille royale fera partie du passé.
Ve Costa Luna onun kişisel krallığı haline gelir, ülkenin kraliyet ailesi anı olarak kalır.
- et que je suis une princesse royale.
- Asil bir prenses olduğumu bilmelisin.
On aurait dit "Battle Royale" chez les anges.
Meleklerin savaşı varmış gibiydi.
Puis-je vous présenter Miss Sibyl Vane du Theatre Royal, mon seigneur?
Lordum, size Royale Tiyatrosu'ndan Bayan Sibyl Vane'i takdim edeyim.
Des Cosaques sous le commandement d'Ostrenitsiy, ont défait le général de l'armée royale Nikolaï Potosky.
Ataman Vostrianitsa önderliğinde ki Kazaklar, Polonyada general Hetman Nikolai Pototzky'i yendi.
Les Volturi sont une très vieille et très puissante famille... c'est l'équivalent pour nous de la famille royale.
Volturi çok yaşlı çok güçlü bir ailedir. Sanırım, dünyamın sahip olduğu krallığa en yakın şey.
En particulier, le sergent Terry Hicock, mort tragiquement en accomplissant son devoir, se voit décerner la Médaille Royale de la Bravoure, tout comme sa collègue, l'inspecteur Alice Frampton.
Ayrıca, Dedektif Çavuş Terry Hicock'u, olay yerinde trajik bir şekilde kaybettik, kendisi cesaretinden dolayı Kraliçe Kahramanlık Madalyası ile ödüllendirildi. Ayrıca Dedektif Müfettiş Alice Frammpton'da aynı şekilde.
Les USA sont heureux d'honorer le premier versement pour la construction du pipeline transukrainien, à Son Altesse Royale, la Princesse Magda de Slovénie.
ABD Ukrayna transit boru hattı inşaatının ilk ödemesini yapmaktan mutluluk duymaktadır. Buyrunuz efendim : Sayın Slovenya Prensesi Magda.
Et ne crains pas que la lignée royale touche à sa fin.
Ve Kraliyet'in sonuna geldiği için korkma.
Un nom d'allure royale... ce qu'il aura, mais sur sa poitrine je vois une pierre verte, et c'est de celle-ci que viendra son vrai nom et sa principale renommée ;
Kraliyet kahramanı, alması gereken bu fakat onun göğsünde bir yeşil taş gördüm, ve bundan böyle gerçek ismi gelmeli ve reis ünü
Prouvant la justesse de la théorie de l'évolution. Je dois faire une déclaration royale officielle.
Evrim teorisinin bunaltıcı sayıda kanıtlarına dayanarak krala yakışır ve resmi bir açıklama yapmam gerekiyor.
La Garde royale?
Kraliyet muhafızı?
Nous avons des nouvelles importantes de notre famille royale au Canada.
Kanada'daki kraliyet ailemizden önemli haberlerimiz var.
Les putains avaient témoigné à un mariage que la royauté voulait étouffer La famille royale les a fait tuer.
Şahitlik için gelen fahişeleri Saray gizli tutmak istemişti bu yüzden Saray, kızları öldürdü.
Nous n'avions plus de nouvelles de l'armée royale et de mon père.
Ne ordudan, ne de babamdan haber alabiliyorduk.
J'ai envoyé Suffolk à la tête de l'armée royale.
Suffolk Dükü'nü kraliyet ordusunun komutasında görevlendirdim.
- La royale cochonne, j'adore!
Yaramaz asillere bayılıyorum!
Cette grande salle royale semble si vide sans reine.
Bu koca kraliyet koridoru, bir kraliçe olmadan çok boş görünüyor.
Qu'est-ce que vous faites dans ma loge royale?
Kral'ın Kutusu'nda ne yapıyorsun, Shoddy?
Cela coûtera une fortune de préparer cette maison pour une visite royale.
Kralın ziyareti için bu evi hazırlamak bir servete mal olur.
Et reste la figure de proue de la famille royale Kruttha Thep pour l'éternité
Ve bu kurban sonsuza dek Kruttha Thep kraliyet ailesinin yanında kalacaktır.