English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Turc / Samuraî

Samuraî traduction Turc

228 traduction parallèle
Je me sens comme un samurai déclassé.
Vakit öldürmek için yapıyorum bunu.
Un chapeau de femme accroché à un arbre, et un bonnet de samouraï par terre.
Yalnızca dala takılmış bir kadın şapkası, ayak altında çiğnenmiş bir samurai başlığı.
SAMOURAI III :
SAMURAI III
Le samouraï est parti en laissant cette note.
Samurai, bir not bıraktı.
Mais ces samurai sont des abrutis.
Ama adamlar aptalmış.
Samouraï sans maître. Aujourd'hui il ne dépend que de son envie de vivre.
Bir zamanlar Kraliyet hizmetine adanmış bir samurai, şimdi kendisini, yaşama arzusundan başka hizmet edeceği bir efendisi olmadığı bir ortamda bulur.
Samourai, veux-tu être garde du corps?
Samurai, bir fedai olmak ister misin? Senin için bunu ayarlayabilirim.
Tu ne parles que d'argent! Toi!
Daima paradan söz edip duran bir Samurai.
Le samourai, maintenant!
Şimdi yalnız samurai kaldı.
Samourai, es-tu là?
Söyle, samurai süprüntüsü, orada mısın? Buradayım.
LA CONQUÊTE DE L'OUEST
NeOttoman, shdi, G4ce, oezel Nâyî, GunsLinGeR, fjallraven xkyoya, apoc, pirate, konor Taxinomaxis, OrkanST, oberst pirpir, shirak, selosked, Charliezy yoruk, lemur, Paradigma, natabec Seijaku Samurai, yurteri01, darkemxre, bond, Zephyros, mos.
Sanjuro, le samurai errant :
Oyuncular :
Le garde retourné : KOBAYASHI Keiju Izaka, le chef des jeunes samurai :
TATSUYA NAKADAI KEIJU KOBAYASHI
Silence! Tu n'es qu'un samurai errant!
Kendinizi koruyun!
ça, c'est un samurai!
İşte samuray!
Il a beau ètre dèpenaillè, c'est un vrai samurai!
Bizden para dilendi.
Même s'il crève de faim, un samurai ne mendie jamais.
Ondan şüphe etmiyorum.
Comme Morooka dit, Moi qui suis la sœur d'un pauvre samurai, c'est une chance inespérée, mais je ne souhaite pas me marier par commodité.
Morooka'nın dediği gibi ; benim için, fakir bir samurayın kızı olarak bu bir rüya gibi, ancak refah için onunla evlenmek istemiyorum.
Un samurai.
Bir samuray.
Samurai-san!
Samuray-san!
Je suis honoré que vous me laissiez masser les épaules? d'un Samurai aussi fort.
Böylesine güçlü bir samuraya masaj yapmama izin verdiğiniz için müteşekkirim.
Yayoi, je suis un Samurai!
Yayoi, ben bir samurayım.
Le Samurai l'a tuée!
Samuray onu öldürdü!
Yayoi, je suis un samuraï!
Yayoi, ben bir samurayım.
Il était une fois, à Kyoto, un jeune samouraï. La ruine de son maître l'avait réduit à la pauvreté.
Eski Kyoto'da genç bir samurai vardı lordunun iflası ile fakirliğe düşmüştü.
Ce jeune samouraï avait sacrifié son amour à l'ambition.
Samurai aşkın değerini anlamıyordu.
Les soldats des Heiké voulaient se mesurer directement au Général Kuro Yoshitsuné de Genji.
Genji samurai'ları ona denk değildi. O kılıcını Genji komutanı Yoshitsune ile çarpıştırmak istiyordu.
La lutte des Heiké et des Genji pour le pouvoir allait sûrement ce jour-là trouver son dénouement.
İki samurai klanı arasındaki rekabet sona eriyordu.
Malgré le temple dédié à la mémoire des vaincus,
Amidaji tapınağı Akamagahara'da kuruldu kurulalı samurai'ların ruhlarını teselli etmekte.
Dans ce cimetière, il y a toutes les tombes des Heiké.
Heike samurai'larının ruhlarının dinlendiği ev.
Un Samurai errant nommé Shiba.
Adım Shiba. Gezgin bir samurayım.
Un Samurai vagabond que l'on a pris à rôder...
Yolda aylaklık ederken yakaladığımız, avare bir samuray.
KIBA, LE LOUPEN RAGÉ
SAMURAI WOLF
Sato Kei
Kei SATO Serizawa, samurai
Monsieur le samurai rebelle, une salle de classe est comme un château féodal.
Dinle geri zekalı! Sınıf bir kale gibidir.
L'ENFER DES SABRES
SAMURAI WOLF II
Un élégant samouraï ne peut pas en être un.
Sizin gibi iyi bir samurai-sama asla bir hırsız olamaz.
Te voilà oui, le vrai et l'unique samouraï Kuroda
# Then you are # # indeed the true # # Kuroda Samurai #
Un samouraï ne devient pas paysan.
Bir samurai asla çiftçi olamaz.
Monsieur le samouraï.
Usta samurai.
J'ai oublié que je devais ma condition de samouraï à tous ces gens sans défense.
Bir samurai olarak görevlerimi unuttum. Yardıma ihtiyacı olanlara yardım etmedim.
Samouraï vagabond depuis l'époque de mon père, j'ignore les bonnes manières.
Babamın zamanında onurlu bir Samurai, Çok fazla görgülü değilimdir.
C'est la voie du samouraï!
Bu Samurai'liğin yoludur!
Gardes Samurai?
Samuray muhafızlar?
Vous conduirez mon Samurai à cet homme.
Samurayım'ı o adama götüreceksin.
Ce sera entre vous et mon Samurai Vous partirez immédiatement.
O seninle Samurayım arasında. Hemen yola çıkın.
Couteau Samurai est un service, Kodo Bushido dit, être fort, avoir du courage, vous sacrifier pour votre maître Mon père était un samouraï.
Samuray kılıcı bir semboldür, Kodo Bushido der ki, güçlü ol, cesur ol kendini ustan için feda et. Babam bir Samuraydı.
Deviendra bientôt une grande nation comme la vôtre, C'est ainsi que la vie de Samurai arrivera à sa fin.
Yakında sizin gibi büyük bir devlet olunca Samuraylar da yok olacak.
Je dois sauver l'honneur du clan, mais aussi me racheter car j'ai tué lâchement trois innocents.
Masumları öldürmek, samurai felsefesine aykırıdır.
Adaptation : Tsuboi Keiko Fabrice Arduini Sous-titrage :
Zephyros, oezel, HE-MAN, Lloth, lemur, Noi, NeCRiS, pross grabby, lux aeterna, GunsLinGeR, OrkanST, KHaRSas, nazo82, Darkopal shirak, goblin _ sy, pinarb, Seijaku Samurai, NeOttoman.
Un samurai ne toucherait jamais un katana avec ses pieds.
Seni saygısız savaşçı! Hiçbir samuray ruhunun bir parçası olduğundan kılıcın üstüne basmaz!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]