Translate.vc / Portugais → Anglais / Aged
Aged traduction Anglais
1,372 traduction parallèle
Somos homens de meia-idade.
We're middle-aged men.
São de meia-idade!
You're middle-aged!
Acabei de envelhecer mais 35 anos.
I just aged 35 more years.
Muitas vezes, os filhos desejam a morte dos seus pais idosos. Não é preciso que o pai ou a mãe seja testemunha da acusação.
Grown children often secretl wish for an aged parent to die and it's not necessary for the parent to be a witness for the prosecution.
Encontrei vestígios da mesma tecnologia que envelheceu o Coronel O'Neill prematuramente.
- I found traces of the nanite technology..... that once prematurely aged Colonel O'Neill.
A vítima é Arlen Sacks, de 72 anos. Caseiro da propriedade onde fica esta casa.
The deceased is Arlen Sacks, aged 72 caretaker for the estate on which this house is situated.
Envelheceu bem, Logan, talvez nem isso.
You've aged remarkably well, Logan, if at all.
Para garantir um sucessor protestante, nada menos de 57 indivíduos com laços de sangue com Ana foram descartados para chegar ao próximo Rei da Inglaterra : um homem de meia idade e sem carisma que não falava inglês.
To make sure of a Protestant successor, no fewer than 57 individuals with blood ties to Anne were passed over to arrive at the next King of England - an uncharismatic, middle-aged man who didn't speak English.
- É como se tivesse envelhecido 20 anos.
- It's like I've aged 20 years.
É - Não compreendo. - E mais uma dessas sem vida própria, que se fixou no Victor e agora deixa flores fedorentas na minha entrada, liga-me com estranhas revelações quanto à sua vida inútil, envia-me fotografias da sua figura gorda e empurra-me para um outro nível do inferno!
You're just one of those frumps without a life who fixated on Victor, and now leave stinky, scrawny flowers all over my front path, telephone me with bizarre revelations concerning their pointless, wretched lives, send me pictures of their fat middle-aged selves
Mas toda a vida teve de fingir que era um macho heterossexual, para poder vender a música dele a donas de casa de meia-idade tristes e solitárias como você.
But his whole life he had to pretend he was this heterosexual lover boy just so he could sell his music to sad, lonely, middle-aged housewives like you and he hated it.
Tu não envelheces-te, não mudas-te nada.
You haven't aged, you haven't changed at all.
A famosa e única, marca negra de Creedy, envelhecida durante duas semanas num barril de aço.
Creedy's one-and-only black label, aged two weeks in a steel barrel.
Como sabes que não estás a falar com uma aberração de meia idade?
How do you know you're not talking to some middle-aged freak?
Eu detecto pessoas dessas a quilómetros de distância.
Dad, I can spot a middle-aged freak a mile away.
Acho que devíamos trabalhar mais um pouco no guião... porque acho que não deve ser só para pessoas de meia idade.
I think that we should rework the script a little bit... because I think it doesn't have to be middle-aged people.
Pah, os de meia idade são os mais fixes.
Man, middle-aged hos are the finest.
É, mas quem, a tua tia de meia idade?
Yeah, by who, your middle-aged aunt?
Patrick Joseph Doherty, 31 anos,
Patrick Joseph Doherty, aged 31.
Gerard Vincent Donaghy, 17 anos.
Gerard Vincent Donaghy, aged 17.
John Francis Duddy, 17 anos.
John Francis Duddy, aged 17.
Hugh Pius Gilmore, 17 anos.
Hugh Pius Gilmore, aged 17.
Helen Gerard McElhinney, 17 anos.
Kevin Gerard McElhinney, aged 17.
Está aqui, uh, um senhor de meia idade à procura de si, Professor.
There's about, uh, 30 balding, middle-aged men out there looking for you, Professor.
Branco, 25anos, 1,8O m... 87 kg, cabelo castanho, olhos castanhos, camisaescura... e jeans.Está armado e deve ser considerado perigoso.
White male, aged 25, 173 pounds. Brown hair and eyes. Wearing abrownshirt and jeans.
Mas o comprador foi um homem de meia idade, não uma mulher, como tu disseste.
But the buyer was a middle-aged man, not a woman, like you said.
Mora com os pais, já velhos
With her aged parents
Parece que envelheceu 20 anos nos últimos 2 meses.
He looks like he's aged 20 years in the past couple months.
Branco, sexo masculino, 38 anos.
White male, aged 38.
Possivelmente porque o universo foi uma vez tão jovem como você. e irradiava o céu com sua luz. Quando envelheceu o mundo, afastou-se dele.
Maybe in the past the universe had your age and the sky was full of light and the world has aged.
A minha irmã está bem mas a minha mãe, a nossa velha mãe, não está.
My sister is fine but my mother - our aged mother - is not.
É um edifício extraordinariamente poderoso, mas que transmite calma. Apoia-se em quase 100 colunas e cria uma espécie de floresta de frescura no forno escaldante do exterior.
One of the most famous was Jean Mermoz, who disappeared in the Atlantic in December 1936, aged 36.
faz anos que não envelheço... por causa desta coisa no interior do meu corpo.
I haven't aged in years. That's what happens when you have this thing inside you...
mas... Esta coisa ficou no meu corpo muitos anos. O meu corpo não mudou
All I know is that since it possessed me, my body hasn't aged.
Com uma esposa doente, duas filhas pequenas e uma mãe idosa aos seus cuidados o meu pai não podia ir beber com os colegas.
With a sick wife, two young daughters and an aged mother in his care my father was unable to drink with his colleagues
Deve ser difícil, com 2 filhas pequenas e uma Mãe anciã.
That must be hard, with two young daughters and an aged mother
Tenho vergonha de admitir que depois de muitos anos de penúria perdi o desejo de manejar uma espada.
I am ashamed to say that over many years of hardship with two daughters, a sick wife and an aged mother I have lost the desire to wield a sword
Ou queres dizer que um velho como tu, Terceiro Hokage... Possui poder para me impedir? Agora compreendes a situação?
You still say that, even aged, you have power to save this village as the Third Hokage?
Estava... à espera que fosse mais... velho.
I expected you to be more aged.
A etiqueta da célula está envelhecida.
The tag cell is aged.
Então o Millander colocou um cabelo envelhecido?
So Millander planted an aged hair?
Achas que uma dona de casa inventava um sistema digno de mim?
So, what, you think a middle-aged Hausfrau could design a system worthy of me?
Ele tentou levar uma mulher de meia-idade rica para a Florida.
Guy tried to take a middle-aged wealthy deb for a ride down in Florida.
Na Baixa de Manhattan, a entrar num táxi. - Não tinha envelhecido um só dia.
Midtown Manhattan, getting into a cab... she hadn't aged a day.
- Quatro mulheres, entre 18 e 31 anos.
- Four women aged 18 to 31.
Nunca vi pessoas de meia-idade a correr tão depressa.
Never seen middle-aged people run so fast.
Lois, não envelheceste nada.
You haven't aged a bit.
Mas eu não terei envelhecido nada.
But I won't have aged at all.
Pela primeira vez, havia uma política de sofrimento, uma que não podia mais fechar os olhos à situação das crianças, dos idosos, dos doentes e pobres.
For the first time, there was a politics of suffering, one that could no longer turn a blind eye to the plight of children, the aged, the sick and the poor.
- Não envelheceu nada.
- Hasn't aged a day.
Não envelheceste um dia desde que partiste.
You ain't aged a day since you've been away.