Translate.vc / Portugais → Anglais / Amnesia
Amnesia traduction Anglais
948 traduction parallèle
Um caso de amnésia.
An amnesia case.
Perda de sangue e amnésia aparente.
Loss of blood, and apparent amnesia.
Um caso interessante. Amnésia.
An interesting case : amnesia.
Mas sei que chegue para vos pôr dentro até apodrecerem.
So MacGyver has amnesia. And amnesia is not a permanent condition.
... voltará para o Pai todo-poderoso que o concebeu, e que sua alma fará sempre parte da glória do sagrado reino de Senhor.
Hold it. Stay right there. I know you've got amnesia.
Não tem motivos para ter medo. Deite-se.
Now, that poor girl is definitely a victim of amnesia.
Sim, eu sei. Amnésia.
Yes, I know, amnesia.
O nosso impostor, estou certo, é um caso de amnésia.
Our impostor, I'm almost certain, is an amnesia case.
Disparate, obviamente um caso de amnésia, ele não se lembrava de quem era... ou o que estava a fazer.
Nonsense. Obviously, a case of amnesia. He hadn't the faintest notion of who he was or what he was doing.
Um caso de amnésia, com a policia atrás. É suicídio certo.
Amnesia case of that sort with the police after him, it's an obvious suicide.
Uma pessoa amnésica não faria nada... que o seu verdadeiro carácter não fizesse.
A man cannot do anything in amnesia that his real character wouldn't have done.
Se não identificar um caso de amnésia quando vejo um, então o que é que sei?
If I don't know a patient with amnesia when I see one, what do I know?
Tem amnésia e complexo de culpa não sabe se vai ou vem... mas que Freud é treta, isso sabe.
You've got amnesia, and you've got a guilt complex. You don't know if you are coming or going from someplace, but Freud is hooey. This you know.
O horror por elas significa que estão directamente ligadas à sua condição de amnésia.
His horror of them means, of course, that they are immediately connected with the cause of his amnesia.
Pensei que estivesses com amnésia.
I thought maybe you had amnesia.
A Hipnose é muitas vezes eficaz em certas neuroses de guerra, tal como a amnésia.
Hypnosis is often effective in certain types of battle neuroses, such as amnesia.
- Está definitivamente amnésico.
- Amnesia has definitely set in.
- Ressuscitarei, alegarei amnésia... e nos divorciaremos.
I'll come back to life, claim amnesia... and we'll get a divorce.
acha que sofreu amnésia.
Believed to be a victim of amnesia.
Como amnésia?
LIKE AMNESIA? NO, NOT REALLY.
Vi fotos nos jornais, Dizem que a polícia estava a tentar descobrir a identidade da mulher que eles apanharam. Uma mulher que alega amnésia.
I saw pictures in the papers, read that the police were trying to establish the identity of the woman they picked up- - a woman suffering from amnesia.
Independentemente da história nos jornais,... ela não tem mais amnésia do que eu.
Regardless of that story in the papers, she doesn't have any more amnesia than I do.
Ouve uma vez, que se livrou de problemas ao fingir amnésia.
Once before she worked herself out of trouble by faking amnesia.
Agora que está de novo com problemas... mais amnésia.
Now she's in trouble again- - more amnesia.
Acho que já recuperaste, da amnésia.
I gather you've recovered, most conveniently, from your amnesia.
... a vaguear na rua e aparentemente a sofrer de amnésia.
Dazed and seemingly suffering from amnesia.
Pelo que me dizem, acabou de se recuperar de um caso serio de amnésia.
From what they tell me, she just recovered from a severe case of amnesia.
Mr. Drake, acredita que é preciso um grande choque emocional para provocar amnésia?
Mr. Drake, I believe it takes a great emotional shock to bring on amnesia?
Pelo que dizem os jornais, Eleanor Corbin tem amnésia e não sabe onde estava ou o que fez nas duas últimas semanas.
According to the newspapers, Eleanor Corbin has amnesia. Her mind's a complete blank as to where she was or what has happened for the last two weeks.
Represento uma jovem que sofre de amnésia temporária.
I represent a young lady who's suffering from temporary amnesia.
Sua cliente com amnésia.
Your so-called amnesia client.
"Nas últimas duas semanas estive a fingir que tinha amnésia".
"for the past two weeks I'm pretending that I've had amnesia."
Agora fale! Tem estado a fingir amnésia?
Now, were you faking amnesia?
Eles não acreditariam na verdade, mas acreditariam numa falsa amnésia.
They wouldn't believe the truth, but they would believe a phony amnesia act.
Não ia fingir amnésia.
I wasn't going to fake amnesia then.
Não é de admirar que a Corbin tenha tentado aquele truque de falsa amnésia.
No wonder that Corbin girl pulled that phony amnesia stunt.
E também amnésia, choque e frieiras.
Also amnesia, shock and frostbite.
'Os sintomas de Amnésia e ilusões crônicas? '
'The Symptoms Of Chronic Amnesia And Delusions'?
O psiquiatra diz que ele está a sofrer de uma forma de amnésia..
The psychiatrist says he's suffering from some form of amnesia.
Não podemos negar é que eles estão aqu.
Temporary or partial amnesia?
Estas pílulas de amnésia... é nossa única hipótese.
These amnesia pills- - it's our only chance.
Pílulas de amnésia, Doutor?
Amnesia pills, Doctor?
- Não é amnésia.
It's not amnesia.
"Está com amnésia." Assinado, Gainsford.
"Is suffering from complete loss of memory." Signed, Gainsford.
- "Amnésia"?
- "Loss of memory"?
Portanto o MacGyver tem amnésia.
That's great. That call from MacGyver came from a public phone on the Bristol Harbour pier, 30 miles north of here.
E a amnésia não é uma condição permanente.
I'm going up there. Call Sam Taylor.
Sei que ficaste com amnésia.
You were buried in an avalanche.
Alega que teve amnésia, e que não se lembra de nada até dar por si no seu apartamento, em San Francisco várias horas depois.
He claims he suffered a mental blackout and knew nothing more until he found himself back in his own apartment in San Francisco several hours later.
E assim, Excelência encontramos Douglas Hepner morto com uma bala na nuca. Uma bala da sua própria arma e a ré tudo fazendo para parecer que era mentalmente irresponsável e que estava, a sofrer de amnésia.
And so, Your Honor, we find Douglas Hepner dead with a bullet in his brain, a bullet from this defendant's own gun, and the defendant now making elaborate preparations to have it appear that she was mentally irresponsible,
Amnésia parcial ou temporal?
What do you make of it?