Translate.vc / Portugais → Anglais / And
And traduction Anglais
2,723,452 traduction parallèle
E voltou a usar o nome de solteira, Murphy.
And it turns out she went back to her maiden name, Murphy.
E depois a ama boazona tem uma desculpa razoável.
And the hot nanny has a perfectly reasonable excuse for why it happened.
Dar falsa segurança aos pais, para conseguir mais tempo, e depois destrói-lhes a vida.
Gives the parents a false sense of security, and it just gives her more time to tear their life apart.
Gary, tu costumavas cozinhar aqui e, se bem me lembro, sabia a pilaf podre.
Gary, you used to cook food in this place, and if memory serves, it tasted like bunk-rot pilaf.
Estive ali a picar, pelar, fritar e conservar em salmoura durante dez anos!
'Cause I've been on the line chopping and blanching and sizzling and pickling for ten years!
E uma toalha de mesa bonita.
And, um, a really nice table cloth. Um, you know what?
O Ben vai deitar a bebé e estamos a ficar sem fraldas.
Ben is gonna put the baby down for her nap, and we're low on diapers.
Eu apanho-te e embalo-te nos meus braços.
Oh, I'll catch you and cradle you in my arms.
Contar aos quatro ventos!
I wanna sing it far and wide!
É rosada e suave.
It's pink and soft and fluffy.
Não tem desgaste.
There's no wear and tear.
E quando a Donna vir isto, saberá que és virgem.
And, you know, when Donna looks at this,
Vamos começar com macarrão com queijo de duas formas.
I'm gonna start you off with a macaroni and cheese cooked two ways.
O primeiro é uma versão do clássico americano.
The first is a play on the classic American mac and cheese.
Depois, aqui, temos um macarrão com queijo desconstruído.
Then, over here, I have a deconstructed mac and cheese.
Quatro variedades de queijo artesanal, Humboldt Fog, Roquefort, Taleggio e, para um toque apimentado, um manchego espanhol.
Uh, four varietals of artisanal cheeses, a Humboldt Fog, a Roquefort, a Taleggio, and, for a bit of heat, a Spanish Manchego.
A minha comida é o meu coração, o meu coração é a minha comida.
And, you know, my food is my heart, my heart is my food.
Claire, Mark, Gene, Steve, Gail, Jeff, Claude, Rhonda, Yaron, Donna, Henry e Blake, mas na Katie, nunca.
Claire, Mark, Gene, Steve, Gail, Jeff, Claude, Rhonda, Yaron, Donna, Henry, and Blake, but never Katie.
O Coop e a Katie foram o casal sensação de 1981.
Coop and Katie were, like, the hot couple last day of'81.
Corra como correr, estamos juntos, a meias.
No matter how weird or awful things get, it's you and me, fifty-fifty.
Tu sabes que o Faison não quer saber disso.
Faison's not gonna care one way or the other, and you know that.
O menu dizia queijo e tu fazias um taco.
The menu would say grilled cheese and you'd make a taco.
Ou dizia hambúrgueres e tu fazias um taco.
Or the menu would say hamburgers and you'd make a taco.
Ou dizia canja e tu fazias...
Or the menu would say chicken soup and you'd make...
E não me venhas com essa superioridade.
And don't give me your holier-than-thou crap.
A Beth gostava de ti mesmo depois de seres uma lata e como é que lhe retribuíste?
Beth cared about you even after you became a can, and how did you repay her?
Fodeste tudo o que era empregada em Nova Inglaterra.
You sucked and fucked your way through every waitress in New England.
E não te atrevas a julgar-me tu!
And don't you dare judge me!
E agora és um cota com um penteado merdoso e um casco de cabra idiota no queixo.
And now you're just a pile of old bones with a shitty haircut and dumb-looking goat hoof stuck to your chin.
Parece que só há uma maneira de resolver isto de uma vez por todas.
Well, I guess there's really only one way to settle this once and for all.
Somos pessoas civilizadas, mas há momentos para sermos civilizados e momentos para combater.
We are a civilized people. But there is a time for civility and a time for combat.
Agora, os nossos destemidos guerreiros competirão numa série de provas, usando todos os elementos dos espíritos nativos.
And now our mighty warriors will compete in a series of events using all the elements of the native spirits.
Ar, água, vento, fogo, luz, neve, magma, vapor, planta e terra.
Air, water, wind, fire, light, snow, magma, vapor, plant and dirt.
E o atual Rei do Campo, detentor da coroa, Jeremy Deegenstein!
And our current King of Camp crown holder, Jeremy Deegenstein!
O vencedor será coroado Rei do Campo!
And the winner will be crowned King of Camp!
E o espírito do Campo Firewood retribuir-lhe-á dez vezes mais em tecidos, especiarias, contas e glória!
And the spirit of Camp Firewood will pay him back tenfold in fabric and spices and beads and glory!
Não fiques nervoso e depois...
It's not for to be nervous, and then...
O Yaron e a Donna querem que eu enfie um bebé nela com o meu pénis.
Yaron and Donna want me to... shove a baby into her with my penis.
Não consigo andar e mascar pastilha ao mesmo tempo!
It canâ € ™ t walk and chew gum at the same time!
Eu sei, é isso que...
I know, and that's what's so...
Se o fizeres, vou ter de repensar muito bem esta relação.
Um, and if you do... Iâ € ™ m going to have to seriously reconsider this relationship.
- Já está. Como te sentes?
- And we're done.
Encontramos o Ben, a bebé e fugimos.
We'll find Ben, get the baby, and then get the hell out of here.
- Tive febre e...
- Had a fever, and...
Chandra, fodia-a à bruta, o piercing do nariz caiu e foi...
Chandra, fucked her so hard, her nose ring fell out and came...
E eu a ponderar irmos viver juntos.
And to think I was actually considering moving in with you.
Ginny, eu ouvi-te e respeito o que disseste.
Listen, Ginny, I heard you, and I totally respect what you had to say.
A Ginny não se sente à vontade em relação a nós e eu não devia falar contigo.
Um... See, Ginny feels really weird about us, and I'm not supposed to talk to you.
E não vou estar no abrigo das cabras daqui a uma hora.
And I won't be at the goat barn in exactly one hour.
e disseste-o de forma estranha, porque não queres que diga à Ginny que falámos?
and you're saying it in a weird way'cause you don't want me to have to say to Ginny that we talked.
Ia agora mesmo à tua procura.
I was just about to come and find you.