English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / Assured

Assured traduction Anglais

1,962 traduction parallèle
Quando disse ao Nate do Chris, ele assegurou-me que tinha a situação controlada.
When I told Nate about Chris, he assured me he had the situation handled.
Tende a certeza, querida Madre, vou seguir tudo em todos os aspectos.
Be assured, dear Mother, I shall follow you in every respect.
Gerry Adams assegurou-me... que estava pronto a forçar um cessar-fogo, para que o Sinn Fein possa participar nas negociações.
Gerry adams assured me that he was ready to push for a ceasefire, so that sinn fein could join the talks.
Assegurada pela resolução da NATO... e aumentar a eficácia dos ataques aéreos, o Presidente Clinton anunciou publicamente... que os Estados Unidos, vão considerar todas as opções militares, para resolver o conflito.
Assured by nato's resolve and the increasing effectiveness of the air strikes, president clinton publicly announced the us will consider all military options
São Nicolau não gastará um centavo, fica assegurado que está acabado.
Not a penny St. Nicholas will spend, rest assured, this is the end.
O teu desejo será concedido.
Rest assured, his wish will be granted.
Encontrarei o amor, posso tranquilizar-me.
I will not be alone. I will find love. I can rest assured.
Mas descansem porque, por mais seco que o país possa estar, estou prestes a concluir um acordo que vai manter Atlantic City molhada como a "amêijoa" de uma sereia.
Rest assured that, dry though the country may be, I am in the midst of concluding arrangements that will keep Atlantic City wet as a mermaid's twat.
Fique descansado, cavalheiro, todos os quartos têm vista para o oceano.
Rest assured, sir, all our rooms have an ocean view.
Fica descansado, foi igualmente divertido para mim.
Oh, well, rest assured, it was equally as thrilling for me.
Esteja certo, meu Senhor, meus senhores, que a cidade pode confiar em mim.
Rest assured, my Lord, my Lords, that the city can rely on me.
A mercadoria chegará amanhã de manhã e o camionista garantiu-me que as caixas conterão uma colheita abundante.
The delivery will arrive in the morning, and I was assured by the van driver that the boxes will contain a bumper crop.
Garanto-te, compadre, não passa um único dia em que não pense em acordar numa cama quentinha e passar o dia com quem me ama.
Rest assured, compadre, there ain't a day goes by when I don't think about waking up in a warm bed and spending the day with the folks who love me.
Sua Majestade, asseguro-vos que tudo correrá bem.
Your Majesty, rest assured we've prepaired
Assegurarei-me que fique claro no meu relatório que foi incompetência sua este insulto ao Imperador.
- Be assured my report will make clear that your incompetence Led to this insult to the emperor. - Excellency- - - silence!
Viveu com eles, fala a mesma língua, conhece os costumes, podes garantir...
He's lived amongst them. He speaks their language, knows their customs. He has assured- -
Há menos de uma hora, garanti a delegados de duas dúzias de países que o senhor continuava a ser a nossa melhor esperança de alcançar a paz.
Less than an hour ago, I assured delegates from two dozen countries... that you were still our best hope for peace.
Garantiu-me que Dana Walsh estaria mais segura nas mãos dos seus contratados.
You assured me that Dana Walsh would be more secure in the hands of your private contractors.
Assegurou-me de que isso não iria acontecer.
Charles, you assured me that that wouldn't happen.
Garantiste-me que os teus sentimentos por esta rapariga não seriam obstáculo.
You assured me your feelings for this girl would not get in the way.
O meu escritório assegurou-me que lhe foi feita uma entrega... - Um erro...
My office assured me that, uh, a delivery was made to you...
Mas fiquem tranquilos que terei toda a verdade.
But rest assured I will get the real story.
Quando fizer 15 anos, garanto-lhe, eu próprio apelarei contra a ida para a prisão.
When she's 15, rest assured I will personally appeal against her move to prison.
Tenha a certeza que vamos processar por uma compensação financeira
Rest assured we'll be seeking financial compensation
Está tão certo das suas habilidades que acha que é de alguma forma... acima do sistema legal neste país?
Are you so assured of your own abilities that you believe you're somehow... above the legal system in this country?
Eu garanti-lhes que estavam errados.
I assured them they were wrong.
Mas podem estar seguros de que procederemos aos nossos inquéritos com extremo rigor.
But you can be assured we'll be pursuing our own inquiries, with extreme vigour.
- Chefe, asseguraram-nos que o fariam.
Boss, we've been assured it's happening.
Demos-lhe uma semana e garantiu-nos que teríamos um acordo hoje.
We gave you an extra week. And you assured us you'd have a deal by today.
Sim, mas garantiram-lhe que só iria levar pontos.
Yes, but my client was assured that the procedure would just be a few minor sutures.
Demos-lhe mais uma semana, e garantiu-nos que hoje teríamos acordo.
We gave you an extra week. And you assured us you'd have a deal by today.
- Sim, mas foi garantido ao meu cliente que seriam apenas pequenas suturas.
Yes, but my client was assured that the procedure would just be a few minor sutures.
Mas a vitória está muito longe.
But victory is far from assured.
-... mas eu o assegurei...
- but I assured him...
E, jovem, fique descansado, irei descobrir o assassino do seu pai.
Oh, and you rest assured, young man I will find your father's killer.
Descansai, que o for escrito hoje pode ser rasurado amanhã.
Rest assured, whatever is writ today can be scratched tomorrow.
E fique descansado, sr. Duval, a droga está aí toda.
Rest assured, Mr. Duval, the entire drug haul is in the trunk.
Tenho a certeza. Esta noite... derramarei cada gota do teu negro sangue.
Oh, be assured - tonight, I will spill every drop of your black blood.
'Eu era um jovem, ambicioso, e depositei as minhas economias e fé numa empresa que estava seguro não poder falhar.'
I was a young man, an ambitious man, and I put my faith and my savings into a company I was assured that simply could not fail.
Mas fique tranquilo, não corro perigo nenhum.
But rest assured, I am in no danger. No danger at all.
Então fica quieta, Portland...
So rest assured, Portland...
Podiam mostrar-nos os que têm? Como expliquei ao Sr. Jane, precisamos de um extracto bancário que confirme... O Sr. Jane deu-me a sua palavra de honra que pode pagar.
As I explained, Mr. Jane, we need a bank statement to confirm- - Mr. Jane has assured me on his honor that he's good for it.
Mas os quarenta estão aqui, garantidos.
But the forty are here, assured.
O Clay garantiu-me que o conflito entre os SAMCRO e os Mayans estava resolvido.
Clay assured me that the feud between SAMCRO and the Mayans was put to bed.
Eu assegurei àqueles tolos coscuvilheiros que não era verdade, mas... com ele ao teu lado poderia dar a alguns a impressão...
I assured those gossiping fools that there was no truth to it, but his appearance by your side might give some the impression- -
Acham-me confiante, até convencido e seco.
They find me self-assured, even smug or harsh.
O embaixador Saudita garantiu-me que o Príncipe Sayif deixará o país tão logo se forme na escola de aviação.
The Saudi ambassador assured me that Prince Sayif will be leaving the country as soon as he graduates from flight training.
Zbigniew Brzezinski foi acordado no meio da noite com informações seguras de que ocorria um ataque nuclear e que ele devia acordar o presidente Carter.
Zbigniew Brzezinski was woken up in the middle of the night with the assured instruction that a nuclear attack is underway and that he had to go wakeup President Carter.
Baseado numa guerra fria que evita a nossa destruição mútua.
Based on a Cold War doctrine of mutually assured destruction.
Acredite.
Rest assured.
Lugar, Defesa de Gwalior Laboratório de Pesquisa.
Seeing your condition I'm assured..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]