English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / Asylum

Asylum traduction Anglais

1,282 traduction parallèle
Se não tivéssemos mudado, teria perdido o juízo... e acabado num manicómio.
If we hadn't have moved, I'd have gone out of my mind... and ended up in the lunatic asylum.
No manicómio há quem saiba ler e escrever.
There are people in the lunatic asylum can read and write.
Quando isto era um hospício o Dr. Vannacutt achava-o inspirador.
Back when this was an asylum... Dr. Vannacutt found it inspirational.
Maquinaria do sanatório antigo.
It's a machine from the old asylum.
Pois eu acho que a tua sorte vai mudar, irmã, filha do ritmo. Porque, se puseres a mão, neste momento, na caixa mágica e misteriosa do Jip, vais encontrar um bilhete fresco para a Asylum, esta noite.
Well, I think that your luck is gonna change, sister, child of the beat, because... if I just reach down here and dip... into my "Uncle Santa Jip will fix it" magic box,
A "Asylum" foi eleita a discoteca com o "melhor ambiente do País de Gales".
The Asylum has been voted the best club atmosphere in the whole of Wales.
Cada disco é diferente, mas na Asylum, é o gerente!
Every club is different, but in the Asylum, it's the manager.
Terceiro, uma estratégia pela qual são bem conhecidos dizem que querem a paz e apunhalam-nos pelas costas.
Second, to use it on the negotiation table for money or to seek asylum to another country. Third, a strategy they are known for they say they want peace and stab us in the back.
Já estive três vezes num hospício.
I've been to an asylum 3 times.
Quero imunidade governamental, asilo nos Estados Unidos e cidadania.
I want immunity from prosecution, asylum in the U.S. and citizenship.
Não tenho autorização para lhe dar asilo.
I'm not authorized to give her asylum.
Quando era mortal, ele matou, torturou mais de uma dezena de mulheres, antes de ir parar num manicómio quando um vampiro...
As a mortal, he murdered and tortured more than a dozen women before he was committed to an asylum for the criminally insane. When a vamp...
Ao ver as cicatrizes, o juiz dar-lhe-á asilo.
One look at the scars and the judge'll grant him asylum.
Um filho que enfia a mãe num manicómio.
A son who throws his mother in an asylum.
Você pediu asilo, muito bem, pensarei nisso, mas só se me responderes.
You asked for asylum, fine. I'll consider it, but only if you answer my questions.
Antes de Apófis pedir asilo aos tau'ri havia ainda ao seu serviço uma mão-cheia de jaffas leais.
Before Apophis requested asylum only a handful of loyal Jaffa remained in his service.
137 foram levados para Miami sob custódia e pedem asilo.
137 have been taken into custody in Miami and are seeking asylum.
Posso sugerir uma avaliação ao Asilo de Charenton e ao internado de má reputação que lá se encontra?
Might I suggest an appraisal at the Asylum of Charenton and the rather notorious inmate in her care?
O maior desejo do imperador é que leveis a vossa técnica e a vossa competência para o Asilo de Charenton.
It's the emperor's dearest hope that you bring your expertise your proficiency to the Asylum of Charenton.
Ou ver-me-ei obrigado a denunciar ao Ministério que são os doentes que mandam no asilo.
Or I'll be forced to tell the Ministry that the inmates are indeed running the asylum.
O asilo tinha sido movido para um edifício mais recente e de alta tecnologia.
The asylum had been moved to a newer, high-security building.
Arturo Sandoval, sim, pedido de asilo político.
Arturo Sandoval, yes, petition for asylum.
Acho que lhe devo explicar que há certos requisitos a verificar antes de lhe podermos garantir asilo.
I think I should explain there are certain criteria that must be met before we can grant asylum.
- Também procura asilo político para eles?
- You're seeking asylum for them as well?
É conveniente, agora que procura asilo.
That's convenient, now that you're seeking asylum.
O regime castrista enfrenta uma crise que começou há 48 horas quando um condutor de autocarro de Havana, em busca de asilo para si e para os seus passageiros, arrombou os portões da embaixada dando origem a um tiroteio em que morreu um guarda.
The Castro regime is waging a crackdown on descent after a chaotic 48 hours that began when a Havana bus driver seeking asylum for himself and his passengers, crashed through the embassy gates prompting a cross fire that left one guard dead.
Meteu-me num asilo para não ter de me alimentar.
She put me in an asylum so she didn't have to feed me.
- Pedi asilo.
- I ask for asylum.
O asilo não é nosso para dar-mos.
Asylum is not ours to give.
Estive numa sessão de terapia, não num manicómio.
I was in a therapy session, not a lunatic asylum.
Mas a Normandia não foi apenas um asilo para Eduardo, foi o lugar que o formou política e culturalmente.
But Normandy was not just an asylum for Edward, it was the place which formed him politically and culturally.
Bem, você já conhece a Edna... que apesar de ter sido trancada num asilo durante décadas... pelo seu dedicado marido, o Sr. Raines... é uma historiadora impressionante do Centro.
Now, you've already met Edna... who despite being locked in an asylum for decades by her loving husband, Mr. Raines... is an amazing historian of the Centre.
O Raines tem ido a um hospício?
Raines has been going to an insane asylum?
O meu Departamento de Estado oferece-lhe asilo nos EUA.
Sir, my State Department is offering you asylum in the U.S.
Não é para decidir se lhe dão asilo ou não.
This is not a hearing on whether or not to grant asylum.
O Presidente não concede asilo.
The president doesn't grant asylum requests.
Se o Presidente não pedir ao juiz que lhes dê asilo, desejará tê-lo feito.
If the president doesn't urge the judge to grant asylum, he'll wish he had.
Há dúvidas quanto à veracidade do vosso pedido de asilo.
There are questions as to the veracity of your claim to asylum.
Não temos de lhes conceder asilo.
We don't have to grant asylum.
- Pensei que o asilo era aqui.
- I thought this was the asylum.
Então diga-me, Barney... quando trabalhou no asilo... observou a interacção entre a Clarice Starling e o Hannibal Lecter.
Now, Barney... while you were working at the asylum... you observed Clarice Starling and Hannibal Lecter interacting.
Sentiu alguma conexão com o Dr. Lecter... durante as suas conversas no asilo?
Did you find some rapport with Dr. Lecter... in your talks at the asylum?
Tu conseguiste sobreviver-lhe seis anos no asilo.
You survived him six years at the asylum.
Naquele abrigo privilegiado... seria quase óbvio uma ameaça nascendo em seu próprio meio.
In that privileged asylum, it's little wonder the queen failed to notice a burgeoning threat in her very midst.
O Forte vermelho mudou-se para Agra, há muito tempo e o hospital de malucos de Agra, mudou-se para aqui.
Red Fort shifted to Agra a long time ago and... the mental asylum from there has shifted here.
A minha morte será certa, se Kalinga não me der asilo.
My death is certain ifKa | inga does not grant me asylum.
Além disso, o meu pai morreu doido varrido no manicómio de Steinhof, portanto é-me fácil falar do crepúsculo do espírito, não acha?
Since my father died completely mad in Steinhof asylum, I can talk easily about the twilight of the mind, can't I?
E nós trabalhamos numa casa de loucos!
We work in an insane asylum!
- Procuram asilo religioso.
- They're seeking religious asylum.
O Presidente tem de lhes dar asilo.
The president has to grant their asylum request.
- Kalinga deu asilo a Sugatra!
Kalinga has given asylum to Sugatra. Why?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]