Translate.vc / Portugais → Anglais / Backs
Backs traduction Anglais
2,195 traduction parallèle
- Dás-lhes uma palmada nas costas...
- So you scratch their backs, and...?
Mas Deus as abençoe, elas realmente esforçam-se.
But God bless them, they really put their backs into it.
Era o que dizia nas costas deles.
It said it on their backs.
A fazer o animal de duas costas?
Making the beast with two backs?
Conhecemos os defeitos e qualidades um do outro e apoiamo-nos mutuamente.
We know all the ins and outs, we have each other's backs.
Ganhar é saber que nos apoiamos uns aos outros e que vamos cuidar uns dos outros.
Winning is knowing that we have each other's backs and that we are going to take care of each other.
As costeletas estão em promoção.
Baby backs are on sale.
À medida que lutamos pelo Islão, os degenerados viram-nos as costas?
As we battle for Islam have those degenerates turned their backs on us?
Os chefes tinham feito qualquer coisa para tirar o público das suas costas.
The bosses would have done anything to get the public off their backs.
Não se pode voltar atrás nessa unidade.
Ah, there are no take-backs in this unit.
- Sem traições as escondidas. - Naturalmente.
But we've had a rule, no snacking behind each other's backs.
Mas não devia ter agido nas nossas costas.
But you shouldn't have gone behind our backs.
Muitos se mataram para fazer este comboio funcionar.
Many broke their backs to get that train working.
Esse dois protegiam-se mutuamente.
No, those two have each other's backs over there.
Eu olho por ti, o Sam olha por mim, e o Wordy protege-nos a todos.
I'm looking after you, Sam's looking after me, and Wordy's got all our backs.
E contusões na nuca?
What about the contusions on the backs of their heads?
Como nos protegeram à três anos atrás?
Like you had our backs three years ago?
O castelo de Fyrien dá para o mar.
Now, the Castle of Fyrien backs onto the sea.
Puxem pelo cabedal, seus preguiçosos!
Put your backs into it, you lazy dogs!
Como é que é. Não me diga que o Benjamin não lhe pagou com dinheiro da sua super loja online, que montou pela nossas costas!
You can't tell me that Benjamin didn't pay for her with the proceeds from that online superstore that he built on our backs!
E já vimos como o Fowler se amedronta com robôs?
And did we not just witnessed how fast Fowler backs down from a'Bot ;
Mas foi no século XVIII que começamos a ver estes, os bancos caixotes, com frente e espaldar altos.
But it was in the 18th century that you began to see these - the box pews, with high backs and fronts.
Não é diferente dos outros que nos viraram as costas.
He's no different from any of the others who have turned their backs on us.
Proteger as nossas costas.
Watch each other's backs.
Bruta, Bruto, atenção à retaguarda!
Ruff, Tuff! Watch your backs!
Quero que fique mesmo atrás dos seus atiradores.
I want you to stay right on the backs of your shooters, all right?
O teu filho podia estar vivo hoje... se todos não lhe tivéssemos virado as costas.
Your son could be alive today if we all hadn't turned our backs on him and on you.
Podem ver quão poderoso ele é cada vez que atinge Ward.
You can see his power. Every time he hits Ward, he backs him up.
Ele volta a tacar Neary.
Now he backs Neary up.
E um gancho de esquerda no corpo... Ward atinge Neary com um golpe no corpo.
And a left hook to the body, and an uppercut lands, and now he backs Neary up.
Depois saiu e voltou com toda esta gente.
Then he goes out and come backs with all these people.
Não passam de linhas escritas por pessoas que não querem saber de vocês.
They are just lines drawn in the sand by men who would stand on your backs.
Cuidado com a retaguarda.
Watch your backs.
O mundo virou as costas a carros como nós.
The world turned their backs on cars like us.
Eu quero costeletas e batatas fritas.
I'm just gonna go with the baby backs and some fries.
Para trazer comida e roupa para casa, não.
To put food on the table and clothes on our backs, no.
- Os outros viraram-me as costas.
- The others turn their backs on me.
Pensava que nos protegíamos um ao outro.
I thought we had each other's backs?
Nada de tocar de volta!
No tag backs!
O Mestre da Praia não recua para ninguém.
The Beachmaster backs up for nobody.
Se ele volta a mudar de ideias, esta cena limpa-lhe o coiro.
This guy, if he backs out again, this shit is gonna catch up to him, okay?
Se calhar, tiraram uma morada à sorte... só para eu os deixar em paz.
They probably just picked an address out at random... just to-just to keep me off their backs.
Temos os falsos laterais, falsos avançados, temo-los todos.
We have fake strikers, fake backs, we got'em all.
Não, duas.
Make that two backs.
Verifiquem os cintos de segurança e a posição dos assentos antes de partirmos.
Please check your seat belts and that your seat backs are in an upright position before takeoff.
Mesmo que não fosse obrigação delas.
Even if it's not on their backs
Pode ser uma chamada grave, em que tenhamos de subir vinte andares de escada com equipamento de oxigénio e equipamento de proteção, com equipamento de elevação nas costas.
We may have a high-rise alarm, where we have to go up 20 flights of stairs with air packs on, with all of our bunker gear on, with a high rise pack on our backs.
Mas tínhamo-nos uns aos outros.
But we had each other's backs.
Cale a boca! Fiquem de costas naquela parede.
Put your backs against that wall.
Pessoal, abram caminho.
Everybody, clear the hallway, watch your backs.
- Mas a gruta. Eles estão... - Lidera.
We're 25 metres from the cave, with the 11th on our backs!