English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / Balancé

Balancé traduction Anglais

4,060 traduction parallèle
Vi um balancé reforçado no True Value.
- Matt. I saw this swing set fort type thing at True Value.
Uma critica feroz e damos cabo deles.
"Real life" teachers. On investigation, and balance everything.
Se for esse o caso, irá aparecer na contabilidade.
If that's the case, it might show up on their balance sheet.
Não podem vencer o Besouro Negro de frente, mas mantenham-no desequilibrado e podemos ter uma hipótese.
You can't beat Black Beetle head on, but keep him off balance and we might just stand a chance.
O Marcel pode ser capaz de nos impedir de praticar magia real nesta cidade, mas como guardiãs do equilíbrio, ainda sabemos quando a natureza cozinha algo novo.
Marcel may be able to keep us from practicing real magic in this town, but as keepers of the balance, we still know when nature has cooked up something new.
equilibrar tudo.
Balance everything.
Deixa-os aterrorizados, desestabilizados, da maneira que devem ficar.
Keep them terrified, off balance, the way they should be.
E conto com o pincel e o pessimismo dele para me contrabalançar há 20 anos.
And I've been counting on his paintbrush and his negativity... to balance me out for 20 years.
Ele era ol equilibrio perfeito entre o prazer e a dor.
He was the perfect balance of pleasure and pain.
É difícil equilibrares-te nas muletas quando acabaste de levar umas palmadas?
Is it hard to balance on those crutches when you've just had your ass chewed off?
O saldo bancário dele estava bem baixo.
His bank balance was pretty low.
- Vai equilibrar a balança.
Balance the scales a little, maybe get some justice.
Por isso, sim, acredito que há 36 pessoas cujo único propósito é manter o equilíbrio do nosso planeta.
So, yes, I do believe that there are 36 people whose sole purpose is to maintain the balance of our planet.
O balanço é excelente o gatilho responde à mais leve pressão.
Balance is excellent The trigger responds to a pressure of one ounce.
Não consegue tomar uma decisão, não lê o horário dos comboios nem faz o balanço do livro de cheques.
She can't make a decision. She can't read a train schedule, can't balance a checkbook.
Sim, agora vou balançar uma bola na tua cara.
Yeah, now I'm gonna balance a ball on your face. - One more push.
Se quiseres o teu áudio limpo, o teu white balance brilhante, então eu sou o teu homem, mas...
If you want your audio clean, your white balance shiny, then I'm your man, but...
Eles acreditavam que eles a mantinham equilibrada.
They believed they kept it in balance.
A vida de um homem depende disto.
A man's life hangs in the balance.
São ligados pela natureza, e a natureza exige equilíbrio, por isso todos os feitiços têm uma brecha.
They're bound by nature, and nature demands balance, so every spell has a loophole.
Nunca poderia morrer, por isso a natureza precisava de encontrar um equilíbrio, uma versão de mim que podia morrer, uma sombra minha, um doppelgänger.
I could never die, so nature needed to find a balance, a version of me that could die, a shadow self, a doppelganger.
O segredo é o equilíbrio.
Just stay relaxed. Balance.
Certo? E fica de olho na bola.
Balance is the key, right?
A balança está equilibrada.
The scales balance.
Quando o equilíbrio químico é perturbado, estudos mostram que o medicamento pode reverter o efeito.
Where the chemical balance has been disturbed, studies have shown that the drug can reverse the effect.
Boa sorte no exercício na trave, querida.
Hey, good luck on your balance beam routine, sweetie.
24 horas e milhares de microtransações depois... O saldo atingiu acima de US $ 20 milhões.
24 hours and thousands of microtransactions later, his balance had ballooned to just over $ 20 million.
Aprenderás a equilibrá-la com paciência e observação.
You will learn to balance it with patience and observation.
"Confronta as probabilidades e escolhe a mais provável."
"Balance probabilities and choose the most likely."
A carreira de um homem está na balança e acho que é um jogo?
A man's career is in balance, and you think it's a game.
Alguma coisa está fora do lugar.
Someone's been messing with the balance of space and time.
A vossa contabilidade é deficitária.
Your books don't balance.
O trabalho é muito, mas tem de existir um certo equilíbrio.
I have to work a lot, but it's gonna be a nice balance.
O truque para fazer com que alguém pareça um espião é acertar na medida entre a habilidade, suficiente para ser convincente, mas que possa ser detectada.
The trick to making someone look like a spy is to strike just the right balance between tradecraft that's good enough to be convincing but bad enough to be detected.
Porque pode prejudicar o equilíbrio desse mundo alternativo, criar um caos que tornaria impossível fpara a Twilight recuperar a coroa da Sunset Shimmer.
Sending all of you could upset the balance of this alternate world, creating havoc that would make it impossible for Twilight to get the crown back from Sunset Shimmer.
Talvez a humanidade tenha que passar por tudo isto para alcançar o seu equilibrio kármico.
Maybe mankind must endure this process to achieve its karmic balance.
Sei que este Natal foi um pouco difícil, mesmo para os Simpsons, mas acho que estes presentes cheios de pensamentos e amor vão restaurar o balanço do prajna e samsara.
I know this Christmas has been a little rocky, even for the Simpsons, but I think these gifts born of thought and love will restore the balance of prajna and samsara.
Neste dia, o destino de dois mundos está em jogo, e... a batalha que está a caminho, pode ser a nossa última.
On this day, the fates of two worlds hang in the balance, and the battle to come may very well be our last.
Para nos confundir, para nos impedir de encontrar o Casaco Vermelho, a Cece Drake, ou quem quer que seja.
To keep us off balance, keep us from finding red coat, or Cece Drake, or whoever we're dealing with.
Ela é uma pessoa decente, tal como o homem que ama, cuja vida está literalmente pendurada enquanto falamos.
She's a decent person, and so is the man that she loves, whose life is literally hanging in the balance as we speak.
As duas vozes não equilibram.
The two voices don't balance at all.
SE QUER A KIM SUN-JA TRAGA 5 VEZES MAIS O BALANÇO
IF YOU WANT KIM SUN-JA BRING 5 TIMES THE BALANCE
Quintupliquei o balanço como exigido.
I've quintupled the balance as you demanded.
Isto é o relatório de contas de uma das nossas subsidiárias.
This is a balance sheet from one of our subsidiaries.
Porque tem bom equilíbrio.
Because you have good balance.
O seu balanço não é suficiente para...
Your balance is not enough to...
"Sou Hamilton G. Skales," "e vou mudar as coisas a seu favor."
I'm Hamilton G. Skales, and I'll tip the balance in your favor.
"Sou Hamilton G. Skales, advogado," "e vou mudar as coisas a seu favor."
I'm Hamilton G. Skales, Attorney at Law, and I will tip the balance in your favor.
Pilares da comunidade, que mantém o equilíbrio sobrenatural da cidade.
Pillars of the community who maintain the city's supernatural balance.
Sempre acreditei no equilíbrio natural das coisas.
I've always believed in the natural balance of things.
Eu mandei-a para fazer o que eu sempre fiz. Manter o equilíbrio.
And I sent her to do what I've always done... maintain balance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]