English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / Balcony

Balcony traduction Anglais

1,351 traduction parallèle
Esqueceu-o no meu balcão.
You left it on my balcony.
Nenhum de nós é perfeito Eu chego em casa depois de um dia duro de trabalho... Adoraria sentar e conversar contigo... ou sentarmos no balcão para tomar café
None of us is perfect I come back home after a hard day's work... I feel like sitting down and chatting with you... or the two of us having a cup of coffee in the balcony
Aquele cão ladrou dali daquela varanda. Desde que eu era criança.
That dog has barked from that balcony since I was a kid.
Mas a galeria está fechada. 2,062 poltronas funcionando.
The balcony's been closed for years.
Vamos abrir a galeria.
We'll open the balcony.
Temos 2 atiradores na varanda mesmo por cima de mim, 3 no edifício adjacente.
We got two shooters on the balcony right above me. Three in the building adjacent.
Claro que tem uma varanda... uma vista fantastica.
Of course you have a balcony... a fantastic view.
Está lá em cima na varanda!
She's up in the balcony!
Estou na varanda!
I'm on the balcony.
Buster, não podes fazer isso na varanda, amigo?
As... Buster! You can't do that on the balcony, buddy?
- Ontem à noite, depois da festa, vi a Rachel beijar aquele cretino do trabalho na vossa varanda.
- Okay. Last night, after the party.. I saw Rachel kissing that jerk from her office out on your balcony.
Na nossa varanda?
Our balcony?
Eu disse à Monica que devíamos pôr luzes na varanda e ela disse : " Não, está muito frio.
I told Monica we should put lights on our balcony..
Vi a Rachel beijar um tipo na vossa varanda, mesmo sem haver luzes!
I saw Rachel kissing some guy.. on your balcony, even though there were no lights!
Foi depois da festa, estávamos na varanda...
Yeah, it was after the party, we were on the balcony..
Constipaste-te por estares na varanda ou foste mordida por um macaco?
Is it a cold from standing on the balcony, or did a monkey bite you?
Espera podermos ir às tuas festas de beijos na varanda.
Because I was hoping we could come.. to your kissing parties on the balcony.
Na varanda?
Out on the balcony?
E depois de ganharem, podemos todos ir para a varanda ver um arco-íris nocturno e gremlins a dançarem em cima dele.
And then I figured after you win, we can all go out to the balcony and see a night rainbow with gremlins dancing on top of it.
Fala o pombo da varanda para pedir desculpa.
This is the pigeon from the balcony calling to apologize.
Bem, ao fundo do corredor estão os quartos... o jacuzzi... e aqui a varanda.
Well, right down the hall are the bedrooms... the Jacuzzi... and here's your balcony.
- Ela atirou um tipo do primeiro piso.
- She pushed a man off the balcony.
Ouvimo-la a discutir na varanda, ontem à noite.
Oh, man. We heard her arguing last night out on the balcony.
Amanhã assassiná-lo-ão na varanda do motel Lorraine.
Tomorrow he's gonna be murdered... on the balcony of the Lorraine Motel.
Saia da varanda!
Get off the balcony!
Depois na varanda para o fogo-de-artifício?
And on the Truman Balcony for fireworks?
E saltar de uma varanda desta altura, não é morte certa. Não concorda?
And jumping off a second-story balcony... isn't exactly a sure-fire way of killing yourself.
Até poderia ser da altura da varanda.
It might've even been as high as a second-story balcony.
Acho que ela pensou que estava na varanda de sua casa... e o que viu foi a mãe dela.
I think she thought that she was standing on your balcony... and what she saw was her mother.
Nada na varanda.
Balcony's clear.
O encontro de Romeu e Julieta no balcão de Julieta... é uma experiência transformadora, uma revelação... que a maioria de nós experimenta talvez uma, duas vezes na vida.
The encounter of Romeo and Juliet at Juliet's balcony... is a transforming experience, a revelation... that most of us experience perhaps only once, or twice, in our lives.
Eu acho que a cena do balcão não é só a cena mais famosa da peça.
I think the balcony scene is notjust the most famous scene in the play.
Geralmente se pensa num balcão com dois amantes.
They usually think of a balcony with the two lovers.
Mas a cena do balcão é a cena que é o ponto de mudança... para as duas pessoas em que mais estamos interessados... e tem um formato bastante interessante.
But the balcony scene is the scene which is a point of change... for the two people we are most interested in... and it has a very interesting shape to it.
A cena do balcão, é claro, é a cena central da peça... o coração da peça, é o que eu acho.
The balcony scene is of course the central scene of the play... the heart of the play, yes I do think it is.
A cena da festa dos Capuleto, a cena do balcão... a pequena cena na cela do padre... a partida na alvorada e o encontro final... na tumba, que não é simultâneo.
The Capulet party scene, the balcony scene itself... the little scene at Lawrence's cell... the dawn parting and the final meeting... not quite simultaneous, in the tomb.
Mas sim, o fervor, o comprometimento... o romantismo ao qual nós também podemos sorrir... é a destilação do espírito da peça... na própria cena do balcão, eu creio.
But, yes the fervor, the commitment... the romanticism which we're also allowed to smile at... is the distillation of the mood of the play... in the balcony scene itself, I think.
E é interessante ter uma peça com isto e a cena do balcão.
And it's interesting to have a play with that and the balcony scene.
Mas para dizer algo Devo dizer do que a vista do meu balcão é maravilhosa
You know, Jones, if stargazing is something that interests you, then it has to be said that the view from my balcony is quite outstanding.
Dois cineastas cabrões pendurados pelas suas pilas finas numa varanda do oitavo andar por filmarem sem autorização um lutador do Artie Cohen!
Two limey fuck filmmakers hanging from their skinny pricks over an eighth-floor balcony for shooting unauthorised footage of an Artie Oohen fighter!
- Teatro ao Jantar Balcony, Little Rock.
Balcony Dinner Theater, Little Rock.
E então, um dia, os povos se misturarão, viajarão livremente... a Ásia e a Europa se unirão... e nós envelheceremos, Heféstion... olhando de nossa varanda para esse novo mundo.
And then one day, populations will mix and travel freely. Asia and Europe will come together. And we'll grow old, Hephaistion looking out our balcony at this new world.
vou saltar do parapeito.
I'm jumping off the balcony.
Olha eu saltar do parapeito.
Watch me jump off the balcony.
- No altar da minha Igreja.
- In a balcony in my church.
- No altar da igreja?
- In the balcony of the church?
Se saíres desta casa, atiro-me da varanda.
If you leave this flat I'm going to jump off this balcony.
Projecta-te para o balcão...
Projecting to the third balcony.
Os dois foram até á Varanda Truman, onde Bandar fumou um charuto e bebeu um copo.
The two of them walked out on the Truman Balcony so that Bandar could smoke a cigar and have a drink.
Saltou de cabeça do telhado. Do 27º andar para o chão.
Took a dive off her balcony... twenty-seven floors straight onto her head.
Ai quem pudesse Subir Aos parapeitos da lua
If only the moon were a balcony I could stand upon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]