English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / Began

Began traduction Anglais

7,178 traduction parallèle
Não será. Parece que o Conselho finalmente vai aprovar. O descontentamento público está a aumentar.
Apparently officials finally grant public discontent began to increase
Mas então começaste a ficar zangado comigo... por coisas pequenas.
But then you began to be angry with me... just for little things.
- Sr. Presidente. A sua popularidade triplicou desde o início desta crise.
- Mr. President, your approval ratings have tripled since this crisis began.
Sabe que... esta coisa da restituição começou por ser um treino de relações públicas.
You know, this whole restitution thing began as a PR exercise.
Mas comecei a perguntar-me se depois do casamento ainda tinhas dúvidas.
But I began to wonder that, if now that the wedding was over... - you were still having second thoughts. - No.
A Bak Industries estava nas últimas, destruída por fraude e escândalo e pela morte do seu pai, que criou a empresa há 25 anos.
Bak Industries looked like it was on its last legs, first wrecked by embezzlement and scandal, and the death of your father, who began the company 25 years ago.
Foi onde tudo começou.
And this is where it all began.
Cinco anos depois, a Guerra Civil Aproximou-se de Shenandoah Valley, O lugar onde estava sediada a Escola Militar
Five years later, the Civil War began closing in on the Shenandoah Valley, the place that was home to the military school my father had sent me when he became a general in the Confederate Army.
Sei que começaste esta jornada sozinho, mas não podes ir mais longe sem ajuda.
I know you began this journey on your own, but you've gone as far as you can without help.
Há seis anos, vejam onde tudo começou.
Six years ago, see where it all began.
Quem diria, há vinte anos, quando começámos esta viagem que hoje estaríamos aqui?
- Oh, god! Who would have thought 20 years ago When we began this journey together
De um dia feliz, a outro começámos o processo de criar uma vida juntos.
From one happy day to the next we began the process of creating a life together.
Começou a descambar em público e o tratamento da imprensa acentuou.
She'd began to unravel in public and the media treatment pushed her further and further over the edge.
Os três entraram por aqui adentro e começaram a partir as coisas.
The three just barged in and began smashing things up.
Na idade média, um rei russo começou a prática de ter os retratos da família pintados na pele dos inimigos.
In the middle ages, a Russian king began the practice of having his family portraits painted on the skin of his enemies.
A história da família diz que, pouco depois de se terem mudado, começaram a sentir coisas estranhas. Assobios e batimentos nas portas, coisas que não podiam explicar.
Family lore has it that soon after they moved in, they began experiencing these strange events - these whistling sounds and pounding on doors.
E, quando voltei da experiência de Tubarão, começámos a sair juntos, éramos amigos.
[laughs] And I came back from "Jaws," came back from that experience, and we began hanging around, and we were friends.
Devíamos ir para onde a vida começou.
So we should go where life began.
Ela até começou a atirar-se a mim.
She even began to lash out at me.
Talvez voce possa comecar por dizer o seu nome e ele esta falando sobre como foi que comecou essa.
[interviewer] Maybe just start and say your name and talk about how this kind of began.
Para continuar os protestos foram calados com repressao violenta, quando a policia abriu fogo com municao real.
As protests continued, workers were met with violent crackdowns, as police began to open fire with live rounds.
" que o caso que se tornou no meu último começou a desvendar-se.
" that the case which was to be my last began to unfold.
Em Washington, 10 dos 19 intimados iniciais começaram a testemunhar perante a Comissão para Actividades Antiamericanas.
In Washington, 10 of the original 19 subpoenaed began their testimony before the House Un-American Activities Committee.
Foi um homem que começou totalmente sozinho, como um animal.
He was a man who began all alone like an animal.
As mulheres começaram a fazer-se ouvir, mas demorou tempo.
Women began speaking up and writing. But it took time.
E começaram um esforço organizado para tentar derrotá-lo.
And they began a coordinated effort to try to overcome it.
A desregulamentação começou ferozmente.
Deregulation began with a real ferocity.
Quando começou a desmoronar sob pressão empresarial e política, houve cada vez mais colapsos.
As it began to be dismantled under business pressure and political pressure, you get more and more crashes.
Em meados dos anos 30, começou a reconstrução.
By the mid'30s, it began to reconstruct.
As coisas ficaram em suspenso na Segunda Guerra Mundial, mas imediatamente a seguir à guerra, a ofensiva empresarial recomeçou vigorosamente.
Things were on hold during the second world war, but immediately after the second world war, the business offensive began in force.
Os problemas de liberdade de expressão começaram a chegar ao Supremo Tribunal no princípio do séc. XX.
Freedom of speech issues began to come to the supreme court in the early 20th century.
As mulheres também começaram a identificar estruturas opressivas, recusando-se a aceitá-las, trazendo outras pessoas para participar com elas.
Women also began identifying oppressive structures, refusing to accept them, bringing other people to join with them.
- Que instaurou um inquérito formal.
He said he began a formal inquiry.
Cerca de um ano depois da Judith se ter mudado, ela começou a afastar-se.
About a year after Judith moved in, she began to withdraw.
Ele ainda estava vivo, quando os sacerdotes o começaram a embalsemar.
? L? N was alive When the priest began?
- O Kiddi já começou?
- Debbie began?
O CDC afirma que o surto de febre tifóide agressiva começou esta noite.
The CDC has said a breakout of what is being described as Super Typhoid began earlier this evening.
Mesmo quando desmantelamos significado de Deus.
Even as we began to dismantle the very meaning of God.
E a outra irmã disse que os abusos só começaram o ano passado.
And the other sister says the abuse began only last year.
Mas desde que o caso começou, tenho andado a pensar nela.
But ever since the case began, I've been thinking about her.
Quantas vidas é que vão terminar nesta sala?
How many people's lives began to end in this room?
Navegou para o porto de Nassau, subornou o governador para ignorar os seus pecados, acampou a sua tripulação na praia e assim começou o problema dos piratas na ilha de Nova Providência.
Sailed into the port of Nassau, bribed the colonial governor to look past his sins, encamped his crew upon the beach, and thus began the pirate issue on New Providence Island.
Começou a correr sem saber para onde ia.
He began to run without knowing where he was headed.
Tudo começou há uns anos.
It all began years ago.
- Mas depois gostei mesmo dele.
- Then I began to really like him.
Quando ele começou o Firing Line, fê-lo em parte para se exibir.
When he began Firing Line he did it in part to show off.
E começámos a sentir que nos aproximávamos lentamente do Crepúsculo dos Deuses.
And you began to have the sensation that you were edging into Sunset Boulevard,
Não demorou muito para os problemas começassem.
It wasn't long after that that the trouble began.
Há apenas 2 horas, forças aéreas aliadas atacaram alvos militares no Iraque.
Just two hours ago, allied air forces began an attack on military targets in Iraq.
Iniciaram assim uma nova tradição :
Thus began a new tradition.
Ele levou-as para onde tudo começou.
He's taking them where it all began.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]