Translate.vc / Portugais → Anglais / Behind
Behind traduction Anglais
45,866 traduction parallèle
E estou mesmo atrás de ti.
And I'm right behind you.
O Mayhew está por trás de tudo.
Mayhew is behind the whole thing.
Passa-se algo na padaria por detrás do banco. Vão verificar.
Something is going on in the bakery behind the bank.
Por detrás do quadro do fundador.
It's behind the painting of a fountain on the wall.
Atrás do material de construção.
Behind some construction equipment.
E se for o cartel a puxar cordelinhos?
What if the cartel are behind this? Pulling the strings... of the Mexican government?
Fica para trás e certifica-te que ninguém passa.
You stay behind. Make sure nobody else comes through.
Fornece armas militares em quantidade. Desde golpes de estado e ditadores a terroristas e o cartel.
Believed to be the man behind a catalog of arms deals supplying military-grade weapons in bulk to everything from coups and dictators to terrorists and the cartel.
Pensava que tinhas deixado essa vida.
I honestly believed you left that life behind a long time ago.
O problema é que nunca acreditaste que eu também a tinha deixado.
Problem is, you never believed that I too left it behind.
Respondam-me a isto, jeitosas. Porque está a mãe da Veronica a falar à socapa com um Southside Serpent, atrás de um contentor do Pop's?
Riddle me this, hair models of the damned, why is Veronica's mother having a clandestine tete-a-tete with a Southside Serpent behind a dumpster at Pop's?
Vi-a falar com um Southside Serpent ontem à noite. No beco atrás do Pop's.
It's just that I saw her talking to a Southside Serpent last night, in the alley behind Pop's.
Estavas nas traseiras do Pop's com um Southside Serpent.
You were standing behind Pop's with a Southside Serpent.
Debaixo do colchão, talvez nas gavetas, atrás da cabeceira, no roupeiro...
Under the mattresses, maybe in the drawers, behind the headboard, in the closet.
Desci, estava lá uma mulher que eu não conhecia, sentada à mesa da cozinha, a beber chá, com dois homens atrás dela.
When I went downstairs, there was a woman I didn't know sitting at the kitchen table drinking tea - with two men behind her.
Com um médico, que te ofereceste para pagar, por trás das minhas costas, para que pudesse resolver o...
With a doctor? That you offered to pay for? Behind my back?
Merece estar preso para o resto da vida miserável dele.
He deserves to sit behind bars for the rest of his miserable life.
Deverá estar ultrapassado até ao fim da semana.
Should be behind us by the end of the week.
O que me faz pensar, o que mais está a fazer atrás das grades?
Which makes me wonder. What else is he doing from behind bars?
Estás a trabalhar com a minha mãe nas minhas costas?
That you're working with my mom behind my back?
- Foste nas minhas costas, Archie?
- You went behind my back, Archie?
Não encontrámos nada. - Foste nas minhas costas, Archie?
- You went behind my back, Archie?
- Porquê? - Porque Deus sabe o que o FP vai dizer agora que está atrás das grades.
Because Lord knows what FP is going to say, now that he's behind bars.
- Põe-te atrás de mim.
Get behind me.
Mãos atrás da cabeça!
Hands behind your head!
Às vossas 12 horas. Atrás da parede.
Your 12 : 00, behind the wall.
Deixarmos isto, é como deixar um cheque em branco para comprar armas.
If we leave this behind, it's like leaving a blank check to buy weapons.
Ao vermos o que ficou no comboio, as mulheres eram as únicas que tinham bens pessoais.
When we looked at the things left behind on the train, women were the only ones who had personal items.
- E com a polícia e a imprensa a investigar as tochas e forquilhas não estão muito longe.
And with the police and media digging, torches and pitchforks aren't far behind.
Quero deixar tudo isso para trás.
I want to leave all of that behind.
Deve ter sido difícil, deixar tudo isso para trás.
Must have been hard to leave all that behind.
Você disse à sua esposa o que estava realmente, por trás de tudo isto?
You tell your wife what was really behind all this? No, not yet.
Nunca deixei uma cerveja por beber, nem um pedaço de bacon por comer e não ponho um preservativo desde 1993.
I never left a beer behind, never passed on a second helping of bacon, and I haven't put on a condom since 1993.
Pedi para não contar, porque queria que isso ficasse no passado.
I asked him not to'cause I wanted that part of my life to be behind me.
Tens um miúdo branco de 22 anos da Carolina do Sul a marchar atrás de ti a dizer : "Está calor aqui ou és tu?"
You got a 22-year-old white boy from South Carolina marching behind you going, "Is it hot out here or is it you?"
Esta manhã recebeu sinais adicionais que o pior já ficou para trás.
This morning, we received additional signs that the worst may be behind us.
Só tens que fazer um depoimento à Segurança Interna, e depois podemos pôr todo este assunto para trás das costas.
You just got to make a statement to Homeland, and then we can put this whole business behind us.
O Reino anda atrás de mim.
The Realm is behind me.
Foste pelas minhas costas falar com o Nolan.
You went behind my back to Nolan.
Parece que estou a deixar alguma coisa para trás.
Feels like I am leaving something behind.
Venha para trás de mim.
- Come on... behind me.
Senhor deixou cair o seu telemóvel.
- Mister, you've left your mobile behind...
E qualquer impostor estará por trás das barras.
And any defaulter will be behind bars.
Senhor. A polícia pede-nos para ir ver um corpo encontrado atrás da tasca Coroa.
Uniform's asking us to attend a body found behind the Crown pub.
A descrição corresponde ao corpo encontrado atrás da tasca.
Description matches our body behind the pub.
A razão porque este exercício se chama'o flamingo'é porque enquanto uma perna suporta o peso de todo o corpo, a outra está toda esticada atrás.
The reason this exercise is called The Flamingo is because whilst one leg bears the entire weight of the body, the other is fully extended behind.
À medida que trocam de perna para trás, abram os braços como asas, lançando o busto para a frente!
As you swing each leg behind you, fling the arms open like wings, pushing forwards with the bust!
Sra. Williams, pode dar um pulo para detrás da cortina, por favor, e... irei lá ter num momento.
Mrs Williams, can you pop behind the curtain please, and... I'll be there in one moment.
- Não vamos deixar nada atrás.
- We're not leaving anything behind.
Achava que tinhas deixado isso para trás.
Thought you left that behind.
- Porreiro.
I live behind the Gas Go with my dad and little brother, Connor. - Cool.