Translate.vc / Portugais → Anglais / Believe
Believe traduction Anglais
132,834 traduction parallèle
Gosto do teu pai e acredito nele.
I care about your father, and I believe in him.
Não consigo acreditar.
I can't believe it.
Acreditai-me, filha, eu avaliei-os.
Believe me, daughter, I have taken stock of them.
Foi aquela mulher que me fez acreditar que tinha de ser Rei de toda a Noruega antes de se poder casar comigo.
That was the woman who made me believe I had to be king of all Norway before she would marry me.
Acredita em mim.
Believe me.
A tua idade faz-te acreditar que sabes mais do que realmente sabes.
Your age makes you believe you know more than you do.
E comecei a acreditar que ser tenaz e forte era uma ilusão e agora sou inseguro. Porque esta, é a forma mais honesta de viver.
And I've begun to believe that being firm and strong was the illusion and that I am unsure now because it is the most honest way to be.
Mas, acreditai em mim. Eu não estou com medo.
But, believe me, I'm not afraid.
Não acredito na reputação deles.
I don't believe in their reputation.
Bem, eu acredito que a minha palavra tem mais peso do que a vossa neste momento.
Well, I believe that my word holds a lot more weight than yours, right now.
Acredito que Vossa Majestade está a encorajar-me a dizer que Madame de Montespan é responsável pela morte de Isabelle.
I believe Her Majesty is encouraging me to say that Madame de Montespan is responsible for Isabelle's death.
Há muito para gostar, acreditai em mim.
There's a lot to like, believe me.
Não acreditais?
You don't believe?
O que faz Vossa Majestade acreditar que poderei ser mais eficaz que esse outro a obter a verdade?
What makes Her Majesty believe I will be any more effective than him extracting the truth?
Ele quer fazer-me crer que ambos vamos beneficiar disso.
He would have us believe that it would benefit us both.
Não tão idiota que acredite que tenho poderes divinos.
Not so foolish as to believe I have divine powers.
Acreditais que me haveis enfraquecido mas, na verdade, haveis-me dado de volta a minha força.
You believe you have me weakened me but, in fact, you have given me back my strength.
Acreditais que foi envenenada?
Do you believe that she's been poisoned?
E acreditais que este é o melhor dos tratamentos?
And do you believe that this is the best course of treatment?
Parece-me que esta é a única opção que nos resta, Sire.
I believe it to be the only option left open to us, Sire.
Acredito que estamos bem quando estamos rodeados de pessoas boas.
I believe we are good when we are surrounded by good people.
Sim, custa-me acreditar que
Yes, I find it hard to believe that
Acredito que a vossa decisão é para o melhor.
I believe you decision's for the best.
A Igreja gosta de acreditar que não havia nada de valor espiritual antes de Cristo.
The Church likes to believe there was nothing of spiritual worth before Christ.
Não teria investido no vosso futuro se não acreditasse em vós.
I would not have invested in your future if I did not believe in you.
Então tendes de acreditar e estareis brevemente ao lado do Rei.
Then you must believe And you will soon be at the King's side.
Não acreditarieis na confusão que está a fazer agora.
You won't believe the mess he's making of it now.
Só acredito no aqui e no agora.
I only believe in the here and now.
Acredito na justiça.
I believe in justice.
Acredito em vós.
I believe in you.
Sim, acredito que possais.
Yes, I believe you can.
Acreditai, Sire, não tive intenção de causar problemas.
Believe me, Sire, I had no intention of causing trouble.
Porque devo acreditar em vós?
Why should I believe you?
- Acredite, não acredite, é sua a escolha.
Believe, don't believe, your choice.
- Ao contrário de ti, Bryce, Eu acredito em uma América... onde todas as crenças devem ser tratadas com respeito.
Brother Blood : Unlike you, Bryce, I believe in an America where all beliefs should be treated with respect.
Acredita em mim, eu sei.
Believe me, I know.
Estou a ver o que têm em mãos.
Well, I believe that wh... I see now what you're up against.
Nem acredito que amanhã volto para casa.
I can't believe I move back into my house tomorrow.
Não notam a coisa em si, mas deixei de ser uma criança, e isso nota-se.
Not tell per se. But I'm not a little girl anymore, and I believe that's noticeable.
Este xarope parece diferente daquele com que brindámos quando me tornei uma Cuthbert, mas prefiro-o.
This cordial seems to be a different cordial from the cordial we toasted with when I became a Cuthbert, but I believe I like it better.
Mas acredito que resulta, e não descarto medidas desesperadas.
In any case, I believe it works, and I'm not above a desperate measure or two.
Acho que o pior já passou.
I believe the worst is over.
Acho que preciso de uma bebida.
I believe I need a brandy.
Credes em Deus, crede também em Mim.
"Ye believe in God ; " believe also in me.
Acredito que é isso que importa.
I'd like to believe that's what truly matters.
Capítulo seis.
Chapter six, I believe.
No início da carreira militar andou de um lado para o outro.
I believe the military moved him around a lot in his early years.
Penso que pertencia ao Príncipe Alberto.
- Neither. No, that, I believe, belonged to Prince Albert.
E a fotografia anda a percorrer as redes sociais, acreditas nisso?
And the photo's trending on social media ; You believe that?
Então... acreditas nela?
So you believe her?
Acho que tem uma casa em Mauna Loa e...
I believe he has a place in Mauna Loa, and...