English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / Beneath

Beneath traduction Anglais

3,311 traduction parallèle
Está enterrada sob os pés de um dragão que cospe fogo.
- Buried beneath the feet of a fire breathing dragon.
Criaturas cruéis rastejam sob as árvores.
Foul things creep beneath those trees.
O rei da montanha, vai voltar à sua casa.
The king beneath the mauntain, shall come into his own.
Primeiro, teria feito uma coisa que o meu adversário claramente sente que está abaixo dele e que é procurar o conselho dos melhores nesta questão crucial.
First, I would've done something my opponent clearly feels is beneath him and that is to seek the counsel of my betters on this crucial issue.
Vai-te esconder algures debaixo d'uma pedra.
Go hide beneath some rock somewhere.
Estão à beira de tomar outra decisão errada e irem dormir para debaixo da ponte, não é verdade?
They're just a couple bad decisions away from sleeping beneath an underpass, am I right?
O portão principal, aqui. E este ponto sob a muralha oeste.
The main gate here and this point beneath the west wall.
Os habitantes de Pine Mountain sabem a história do chefe da estação, que ajudou os escravos a fugir como parte do caminho-de-ferro subterrâneo, mas ontem à noite, uma menina descobriu um capítulo desconhecido no seu quintal e que as autoridades crêem ser os restos mortais de cinco homens encontrados numa câmara por baixo das ruínas da cabana.
Most Pine Mountain residents know the story of the Station Master who helped slaves escape to freedom as part of the Underground Railroad. But last night, a young local girl uncovered a sad, unknown chapter in the saga right in her own backyard. What authorities believe are the remains of five males discovered in an underground chamber beneath the ruins of the Station Master's cabin.
Se não achares humilhante, leva-os para a tua família.
If it's not beneath you, take them back to your family.
Todo o tesouro da terra que está por baixo da lua ou já era... que não pode dar alívio a estas almas cansadas.
All the Earth's treasure that is beneath the moon or ever was cannot give relief to these weary souls.
Limpar a urina e a merda do penico de baixo da minha cama.
To collect the piss and the shit from the pan from beneath my bed.
Por debaixo de cada altar, em cada Igreja, encontrarás isto.
Beneath every altar in every church... you'll find this.
A partir de agora, viver por suas regras.
Henceforward, I will live beneath your rule.
Os alienígenas chegaram ao nosso mundo das profundezas do Oceano
When alien life entered our world it was from deep beneath the Pacific Ocean.
" levantando-se com as montanhas, caindo com os vales, perdido de baixo da espuma,
" rising with the hills, falling with the valleys, lost beneath the foam,
Deitei-me no meio do piso, coberta sob as flores e imaginei que estava a voar.
I laid down in the middle of the floor, buried beneath the flowers and imagined I was flying.
A primeira vez que desapareci entre as flores, os meus pais não conseguiam encontrar-me.
Oh, the first time I disappeared beneath the flowers, my parents couldn't find me.
Fracos redemoinhos movem-se à superfície por um instante silenciosos, efémeros, profundamente significativos como se algo, logo abaixo da superfície, enorme e vivo acordasse de repente.
Fading swirls move along the surface for an instant... silent, impermanent... profoundly significant... as though something just beneath the surface... huge and alive... was waked for a moment.
E passaremos toda a noite debaixo das estrelas.
And we will spend all night... beneath the stars.
Ela escondia informações confidenciais sob camadas e camadas de dados falsos.
It hid sensitive information beneath layers and layers of fake data.
- Ou amarrar os atacadores juntos.
- I've had my shoe laces hiding beneath the floor once. - Thats good too.
Coloque-nos sob a sua quilha.
Put us beneath her keel.
Pode parecer um pedaço bolorento de madeira, mas há uns séculos, por baixo do bolor, devia estar um quadro.
It may look like a useless piece of mouldy wood, but centuries ago, beneath the mould, there must have been a painting.
A raposa tinha a toca por baixo das raízes, e estavam lá quatro crias.
A fox had her den beneath its roots where she had four cubs.
Quero que olhem para o público, como que se todo o evento, não fosse digno da vossa presença.
I want you to look straight ahead as if the audience and this whole event are beneath you.
Agir como guardas destes patifes está abaixo da nossa condição.
Acting as caretakers to these scoundrels is beneath us.
Por favor, se estivessem em baixo de ti, meu anafado amigo, morreriam todos.
Oh, please! If they were beneath you, my rotund friend, they'd all be dead.
São inferiores a nós, não são?
They're beneath us, aren't they?
- Porque são inferiores, Bob?
- Why are they beneath us, Bob?
DESAPARECEU EM SETEMBRO DE 1983. CORPO ENCONTRADO
# You are truth beneath these lies
O aumento das actividades das marés significa que pode haver mais calor do que pensámos, sob a superfície.
The increased tidal activity means there could be more heat than we thought beneath the surface.
O gelo por baixo da nave tem fendas mas parece resistente.
The ice beneath the ship is cracked, but it looks sturdy.
O gelo partiu debaixo dele.
The ice cracked beneath him.
Eles não têm nada a perder exceto animais de equitação.
The Seljuk's have nothing to lose but the beasts beneath their saddles.
Meu pai acreditava sentimentos e emoções eles não eram dignos de um verdadeiro líder.
My father believed... feelings and emotions... were beneath a true ruler.
Então descobri... a única coisa que me lembro é com... uma saída. há uma porta enterrada muito profunda debaixo da casa que não parece real.
Then I found it, the only thing I can ever remember wanting... a way out. At the end of my tunnel, a door buried so deep beneath the house that it didn't seem real.
Naquela época, eu não chamava a sua atenção.
I was... beneath his notice at the time.
- É a ciência filosofica religiosa... na base de'O Segredo'.
- It's the religious science philosophy... beneath The Secret.
Posso sempre ver o que está debaixo de um vestido.
I can always see what's going on beneath a dress.
Debaixo do Septo de Baelor e das barracas do Porão das Pulgas.
Beneath the Sept of Baelor and the slums of Flea Bottom.
Até mesmo debaixo da própria Fortaleza Vermelha.
Even beneath the Red Keep itself.
Ele matou um hóspede, algo imperdoável para os deuses.
He killed a guest beneath his roof. That's something the Gods can't forgive.
Referem que ainda pode ver o crânio sob as masmorras da Fortaleza Vermelha.
They say you can still see his skull in the dungeons beneath the Red Keep.
Felicito-vos pelo vosso controlo, mas é natural, dois rapazes a explorarem-se debaixo dos lençóis.
I congratulate you upon your restraint. But it's a natural thing, two boys having a go at each other beneath the sheets.
O vento sob suas asas.
The wind beneath her wings.
Só por debaixo da lua cheia...
Only beneath the full moon does...
O mecanismo do relógio perde o seu esplendor, uma vez que vemos as engrenagens por detrás do mostrador. Mensagem recebida.
Clockwork loses its luster, once one glimpses the gears beneath its face.
Implica identificar a fraqueza na posição de um oponente e explorá-lo sob seu aviso prévio.
It entails identifying the weakness in an opponent's position and exploiting it beneath their notice.
Ela guarda o Livro das Folhas por nós, para lá, onde se põem o sol, numa cidade feita de pedra numa terra no meu mapa.
She carries the Book of Leaves for us, beneath the post of the sun in a town made of stone..... in a land on my map.
Como somos judeus, nem reparam em nós.
As Jews we are beneath notice.
Disse-me que estava num pico antigo, numa cidade feita de pedra. Debaixo de algo chamado "lugar onde se amarra o sol".
He told me it rested on an old peak in a town made of stone... beneath something called "the hitching post of the sun."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]