English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / Betrayed

Betrayed traduction Anglais

4,386 traduction parallèle
Usaste-me, traíste-me...
Hillary, you used me, you betrayed me, you...
Tu traíste-o, amigo.
You fucking betrayed him, mate.
A Dani está convencida de que foi traída pelo mundo... abandonada pelos pais, enganada por mim... e a morrer por causa do seu dom.
Dani's convinced she's been betrayed by the world, forsaken by her parents, lied to by me, dying because of her gift.
A Rainha Tudor traiu a Igreja Católica, a sua própria fé, ao nomear uma protestante para o trono.
The tudor queen betrayed the catholic church, Her own faith, by naming a protestant to the throne.
- Não gosto de ser traída.
I don't like being betrayed.
Não é por causa de seres uma aberração, mas porque me traíste.
Not because you're a freak, but because you betrayed me.
Alguns generais foram dispensados antes de Calais, devem sentir-se traídos pelo Rei.
Some generals were dismissed before calais. Surely, they feel betrayed by their king.
Mas, eu nunca traí o meu país.
But I have never betrayed my country.
- Se não me tivesse traído, teria triunfado!
If you had not betrayed me, I would have been triumphant!
Traíste-nos!
You betrayed us!
E seja lá no que acreditávamos, não adiantou nada.
And whatever it was we used to believe in has just... Betrayed us all.
Ela morreu sem saber que a traíste e que me traíste a mim.
She died without knowing that you'd betrayed her, that you'd betrayed me.
Ela morreu sem saber que a traíste... que me traíste.
She died never knowing that you'd betrayed her, that you'd betrayed me.
Ferido, traído, posto de parte...
Wounded, betrayed, cast out...
Não sei se estás triste porque vais presa, ou por teres sido traída pelo teu amante esquisito.
- I'm sorry. I don't know if y-y-you're upset right now because you're gonna go to jail or because your creepy lover just betrayed you.
Serei eu pior do que os demónios que te traíram?
And am I worse than those devils who betrayed you?
A Eleanor também me traiu.
Eleanor has betrayed me, too.
Ele traiu-me.
He betrayed me.
Acontece que o Ollie me traiu.
Thing is, Ollie betrayed me.
E assim, pelo seu ódio contra nós e pelo seu ódio contra aquela que acha que o traiu, ele tornou-se numa arma poderosa e cruel.
And so, because of his hatred for us and his hatred for one he felt had betrayed him, a powerful and a vicious weapon he became.
O Ariq traiu-nos.
Ariq betrayed us.
Traíste-me.
You have betrayed me.
Foste tu que traíste aqueles que cuidaram de ti. Foste tu que viraste as costas a tudo o que planeámos durante estes longos anos.
'Tis you who have betrayed those who nurtured you, you who have turned your back on everything we have planned these long years.
Ele mentiu, traiu, tirou vantagem da sua lealdade e confiança.
He lied to you, betrayed you, took advantage of your loyalty and trust.
Ela traiu-o.
She betrayed him.
A Eleanor traiu o Fausto.
Eleanor betrayed Fausto.
Fiquei muito dececionado, anos atrás, quando fui traído... pelos meus pares.
I was let down very badly years ago, betrayed by my peers.
Mas estragaste isso tudo!
But you, you betrayed all of that.
Estes humanos... Eles traíram-me.
These humans they betrayed me.
O pai dele traiu o meu pai.
His father betrayed my father.
És do meu sangue, e atraiçoaste-me.
You are my blood, and you betrayed me.
Eu... - Tu traíste-me.
- You betrayed me.
Traíste a minha confiança, traíste a nossa amizade traíste tudo aquilo que eu represento.
You betrayed my trust, you betrayed our friendship, you betrayed everything that I've ever stood for.
Foste lá e vendeste-me ao Forstman para me impedir de descobrir que me tinhas traído.
Jonathan. You stood right there selling me on Forstman to stop me from finding out you betrayed me.
Era óptimo, mas já o fiz quando o traí e eu...
That would be great, but I already did when I betrayed him, and I- -
Não acredito que a minha própria irmã me traiu.
I can't believe my own sister betrayed me.
Nós apoiámos-te, e tu traíste-nos!
We supported you, yet you betrayed us! You'll see the consequences.
Amava-o, mas então ele traiu-a.
You loved him, but then he betrayed you.
Roubou o trabalho a outro cientista, e fez-me sentir como se o tivesse traído por querer entender o porquê.
He stole another scientist's work and he made me feel like I betrayed him because I wanted to understand why.
O Dr. Akley deu-me uma oportunidade, e traí a confiança dele, mas... ele deu-me uma segunda oportunidade.
Dr. Akley gave me an opportunity and I betrayed his trust. But, he's given me a second chance.
És do meu sangue, e atraiçoaste-me.
You are my blood and you betrayed me.
Isto poderá chocá-lo, mas, eu considerava o seu pai um estadista extraordinário até ao momento em que ele me traiu.
This may shock you, but I considered your father an extraordinary statesman right up until the the moment he betrayed me.
Não quer dizer até o momento em que você o traiu?
Don't you mean right up until the moment you betrayed him?
Não foi o meu pai quem ordenou o ataque de gás a Ma'an quem o traiu e sabotou o processo de paz.
It wasn't my father who ordered the gas attack on Ma'an... who betrayed you and sabotaged the peace process.
Quem traiu a minha cidade sofrerá as consequências!
Whoever betrayed my city will suffer the consequences!
Então traiu-te do mesmo modo como me traiu.
SO HE BETRAYED YOU JUST LIKE HE BETRAYED ME.
Você traiu o meu pai.
You betrayed my father.
Traíste-nos!
You betrayed us.
Traíste-nos a todos!
You betrayed everyone.
- A Toni traiu-me.
Toni betrayed me.
- O teu conselheiro de confiança foi quem nos traiu.
Your trusted advisor was the one who betrayed us.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]