English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / Beyond

Beyond traduction Anglais

10,711 traduction parallèle
Nos primeiros dias, ficou claro que ele tinha uma visão de nós que foi além da visão que tínhamos de nós mesmos.
The early days, it was clear that he had a vision of us that was beyond the vision we had of ourselves.
♪ foi além de imaginar
♪ Was way beyond compare
Há dias que definem a tua história além da tua vida.
There are days that define your story beyond your life.
Para além disso, como é que chegaram até aqui?
And beyond that, how did they get here?
Então como clarificamos as intenções deles por detrás dessas duas palavras?
So how do we clarify their intentions beyond those two words?
Fala connosco, espirito do grande além.
Speak to us spirit from the great beyond.
Há um mundo além de Jerusalém.
You know there's a whole world beyond Jerusalem.
Estão fora do nosso alcance.
They're beyond us both.
Às vezes, pedem-nos coisas que ultrapassam as nossas capacidades.
Sometimes we are asked to do things that are beyond us.
Diz-se que o nome de um sábio perdurará cinco anos após a sua morte... e que o de um espadachim será lembrado durante 20.
It is said that a scholar's name will last for five years beyond his passing... and a swordsman will be remembered for 20.
Conquistaste o teu lugar nesta casa, e muito respeito para lá dela.
You've earned your place in this house and much respect beyond.
Diz-se que o nome de um espadachim perdurará 20 anos após a sua morte.
It is said that a swordsman's name will last for twenty years beyond his passing.
Oh meu Deus, meu Deus Aquela peça foi demais para mim, desculpa, eu só
Oh, my God, my God! I don't know. That play was just beyond me, I'm sorry, I...
Estás para além do adorável teres tido tanto trabalho.
Look, I think it is beyond adorable that you decided to do all this homework.
Mas a décima... a décima vai para lá do louco... e alcança acidentalmente um nível de genialidade.
But that 10th thing... 10th thing goes beyond crazy, you know, into a, like, accidental genius realm.
Mas para além disso, não estou a contar com nada.
But beyond that, I'm not counting on anything.
Mas, com o passar do tempo, evoluímos e deixámos para trás as nossas maneiras primitivas e selvagens.
But over time, we evolved. And moved beyond our primitive, savage ways.
Temos de começar a pensar além de política.
We have to start thinking beyond politics.
Acho que isto ultrapassa as nossas competências.
I think this is a bit beyond us.
Não consigo ver para além disso.
I can't seem to see beyond that.
Se conseguíssemos provar, sem sombra de dúvida, que há vida para além desta?
If we were able to prove beyond a shadow of a doubt that there is a life beyond this?
Sra. Johnson, isto está além do que eu poderia ter imaginado.
Mrs. Johnson, this is beyond what I could have imagined.
A Tumba para o Além.
The Coffin to the Beyond.
Está... para além de nós.
It's beyond us.
Desfigurada de um possível reconhecimento. Mas ela não está.
Disfigured beyond recognition but she's not.
Se lhe dermos o maior de dom de todos, poderes para além do imaginável, poderá pensar que está destinada a governar o mundo.
Give them the greatest gifts of all... powers beyond imagination... and they may think they're meant to rule the world.
É hora de dar-mos um passo para lá da sucessão real e para uma Bechuanalândia democrática.
It is time for us to take a step beyond royal succession, and into a democratic Bechuanaland.
A humanidade espera por vocês, com esperança, para além do muro.
Mankind waits for you with hope, beyond the wall.
Sei que estão curiosos sobre o que há para além do muro, mas, por vezes os muros existem para nos proteger.
I know you are curious about what's beyond the wall, but sometimes walls are there to protect us.
Para ajudar Chicago, devíamos talvez ir além do muro.
Maybe the way to help Chicago is climb beyond the wall.
Além disso, há oceanos e mais terras do que possas imaginar.
Beyond that is, oceans and more land than you can imagine.
Para aqueles de vós, do outro lado do Muro. Ouçam-me alto e em bom som, pois eu sei que estão a ouvir.
To those of you beyond the wall, hear me loud and clear, because I know you are listening.
Nós provaremos isso sem qualquer sombra de dúvidas.
We'll prove this beyond a reasonable doubt.
Mas, um dia, o coração será encontrado por alguém que vai viajar para lá do recife, encontrar Maui e trazê-lo através do grande oceano para repor o coração de Te Fiti e nos salvar a todos.
But one day... the heart will be found... by someone who will journey beyond our reef... find Maui... deliver him across the great ocean... to restore Te Fiti's heart... and save us all.
Não há nada para além do recife excepto tempestades e mares agitados.
No, there is nothing beyond our reef, but storms and rough seas.
E se pescássemos para lá do recife?
What if we fish beyond the reef?
Ninguém vai para lá do recife.
No one goes beyond the reef.
Ninguém vai para lá do recife!
No one goes beyond the reef!
Não disse para passarmos o recife porque queria ir ao oceano.
I didn't say go beyond the reef, because I want to be on the ocean.
Que vou encontrar, Se atravessar?
What's beyond that line Will I cross that line
Há mais peixe para lá do recife.
There's more fish beyond the reef.
Há mais para lá do recife.
There's more beyond the reef.
Mas, um dia, alguém vai viajar para lá do recife, encontrar Maui e trazê-lo através do grande oceano para repor o coração de Te Fiti.
But, one day... someone will journey beyond our reef, find Maui... deliver him across the great ocean... to restore the heart of Te Fiti.
Consegui transcrever os dados, mas o conteúdo está danificado e sem conserto.
I managed to transcribe the data, but the content is damaged beyond repair.
Bem, ela disse que eras um idiota, mas isso passa dos limites.
Well, she said you were an asshole, but that's really above and beyond.
Diz que há uma cidade para lá daquela cumeeira?
You say there's a town right beyond that ridge?
É a tua última oportunidade.
You'll have no more chances beyond this moment.
Pode nos guiar através do espaço de acesso? Sim, posso, mas estarão sozinhos ali.
Yes, I can, but beyond that you're on your own.
Esticamo-nos para além dos limites.
You stretch yourself beyond the limits.
Esta obra vai mais além do que essas obras, mais além!
This piece here is beyond those pieces, beyond.
Há pessoas que ambicionam mais que vender torradeiras.
I guess some people's ambitions go beyond selling toasters, you know?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]