Translate.vc / Portugais → Anglais / Birth
Birth traduction Anglais
7,387 traduction parallèle
Sobre o nascimento de Jesus.
Verse 6 about the birth of Jesus.
Está quase a dar à luz.
Shee is about to give birth.
E tenho a certeza, que o parto vai correr muito bem.
And I am sure that the birth will be fine.
Eu não quero dar à luz.
I do not want to give birth.
E que tal Barqueiros do Parto?
- Yeah, how about Birth Canal Boat Riders?
Por isso, condenou a minha mulher a morrer ao dar à luz aquela rapariga ali.
So He doomed my wife to die giving birth to that girl right there.
Dar à luz um guerreiro nunca é fácil.
Giving birth to a warrior is never easy.
Ele tem um mapa de nascimento abençoado.
He has a blessed birth chart.
Sou brâmane apenas pelo nascimento, mas um guerreiro pelo destino.
I am brahmin only by birth, but a warrior by destiny.
Então, experimentou separar os bebés das mães antes do nascimento.
So he tried separating babies and mothers pre-birth.
Mas, ao contrário de vocês, só damos à luz meninas.
But unlike you, we only give birth to female children.
Nunca passam do nascimento.
It never gets as far as birth.
Ruth Winterbourne, a próxima lider do Clã, dá à luz uma criança macho.
Ruth Winterbourne, next in line for Coven leader, gives birth to a male child.
- És actriz? - Devíamos ser como os bebés!
We should birth babies.
Virou-me as costas no momento em que nasci.
You walked away at the moment of my birth.
Darás à luz... mais tarde ou mais cedo.
You'll give birth... sooner or later.
Prefiro morrer a dar à luz!
- I'm a man! I'd rather die than give birth!
Voltarei a sê-lo após dar à luz.
I'll be one after giving birth.
Como é que as pessoas dão à luz?
How do people give birth?
Como é que queres dar à luz com as calças vestidas?
How can you give birth with your pants on?
Devo cortar agora... ou depois de dares à luz?
Should I cut it now... or after you give birth?
A sua avó ainda pode dar à luz com a idade dela?
Your grandmother could still give birth at her age?
Apesar de nunca ter dado à luz, li muitos livros... e ouvi muito sobre o assunto.
No. Although I've never given birth, I've read many books... and heard so much about it.
Tenho-me vindo a preparar. Estou qualificada a dar à luz e a ajudar a fazê-lo a qualquer altura.
I've been preparing all along... lam qualified to give birth and help others give birth anytime.
Deste à luz um rabanete branco.
You gave birth to a white radish!
Nunca vi ninguém a pé logo depois de dar à luz.
I've never seen someone stand up right after giving birth.
Não conheço os dias em que fazem anos todos os meus "Minions".
I don't remember the birth dates of all my minors.
Não, tu darás à luz logo, Faith.
No, you are going to give birth soon, Faith.
Lembro-me vagamente de ter dado à luz um sacana ingrato.
I seem to vaguely remember giving birth to an ungrateful bastard.
Não estava a ter sorte em encontrar o certificado de nascimento do Luke, por isso optei por investigar as suas impressões digitais.
I wasn't having any luck finding Luke's birth certificate, so I ran a check on his fingerprints.
David, os rins da sua filha são fracos desde que ela nasceu.
David, your daughter's kidneys are really weak since birth.
Deu à luz na mola da cama.
She gave birth in the spring.
Isto é um bom exemplo das nossas preocupações. Os custos de um nascimento enquanto a reclusa está ao nosso cuidado.
This is a good example of our concerns, the cost associated with a birth while the inmate is in our care.
Uma delas vai dar à luz, se ele não a matar à pancada.
One of whom's about to give birth If that man doesn't beat her to death first.
Lila me perguntou o que eu recebo minha clínica de controle de natalidade no.
Lila asked me what clinic I get my birth control at.
Ela claramente nao estava no controle de natalidade.
She clearly wasn't on birth control.
Estás a dar à luz.
You're giving birth.
Quando as pessoas a tomam, veem-se a nascer, morrer, outros mundos.
When people take it, they see their birth, their death, worlds beyond this one.
A Angelica, a mulher que te deu à luz, antes de se matar.
Angelica, the woman that gave birth to you, just before she took her life.
- O Legado foi como ver o Pai Natal. Foi isso que deu o mote para o Random Access Memories, eles perceberam que eram capazes de fazer aquilo.
They were like kids in a candy shop it's what gave birth to their last album they told themselves "we can do it"
Teu poder nos traz à vida.
Your power brings us to birth.
Eu sinto que acabei de dar a luz a mim mesmo.
I feel like I just gave birth to myself. And...
Que a rainha tenha um parto saudável. Que os vossos sonhos sejam cheios de assombro.
May it be a healthy birth may your dreams be full of wonder.
Pai, de que servireis à rainha se desfalecerdes de fome a meio do parto?
Father! What good are you to the queen if you collapse from hunger during the birth.
O nascimento da democracia.
It's the birth of democracy.
Foi o que me deste no teu terceiro ano no convento, na data do nascimento da nossa Virgem Mãe.
It's what you gave me your third year at the convent on the date of our Virgin Mother's birth.
Certamente soube do teu nascimento e julgou que pais recentes seriam alvos fáceis.
No doubt he'd heard of your birth. And assumed new fathers were easy targets.
O meu pai voltou a casar e a sua nova mulher deu à luz uma rapariga.
My father remarried and his new wife gave birth to a girl.
Lembra-te que trabalhas para uma inglesa nobre.
Remember, you work for an Englishwoman of noble birth.
Dessa união nasceste tu, o primogénito da rainha.
That union resulted in your birth, our queen's first born.
Um homem a dar à luz?
A man gives birth?