Translate.vc / Portugais → Anglais / Blazing
Blazing traduction Anglais
456 traduction parallèle
O seu castelo rodeado de chamas... torna-se invencível nas terras da Aurora Boreal.
Flames blazing around its perimeter, her castle loftily projects itself, invincible, amid the Northland Lights.
Recordam dos pioneiros da Nova Inglaterra.
We're blazing a trail that started in England.
E eu pude ver... que haviam milhares de ratos... com os olhos vermelhos flamejantes, como os dele, só que menores.
And I could see that there were thousands of rats with their eyes blazing red, like his, only smaller.
Estão a ferver!
They're blazing hot!
A primeira a transformar a prisão num inferno de chamas... ... para Joseph Wilson.
The first brand that transformed that jail into a blazing stake for Joseph Wilson.
- Sim. À noite, põem barris de alcatrão a arder nas esquinas.
At night they set tar barrels blazing on every corner.
O céu imenso e azul, e o cabelo dele brilhando ao sol.
The sky was so big and blue and that brick top of his... blazing like the bejiggers in the sun.
Quero a cidade contra o criminoso.
Keep the town blazing hot against this criminal.
Um homem estava a assaltar-me quando esta senhorita chegou e atirou.
A hold-up man jumped me when this young lady came in and started blazing away.
"Hannah Hewes" em luzes brilhantes.
"Hannah Hewes" in blazing lights.
Quando o vento fresco soprava depois do calor do dia... eu via o Seu esplendor... nas flores brotando à margem das montanhas... e nas estrelas brilhando no céu.
When the cool wind blew after the heat of the day I saw his splendor in the flowers blazing on the hillsides and the stars burning in the sky.
Estou nestas rochas ofuscantes há tanto tempo que não consigo ver.
Been in these blazing rocks so long I can't see.
Oito noites frias de fogo de artilharia a rugir, oito dias ardentes a procurar no horizonte um sinal da coluna de rendição.
Eight freezing nights of roaring gunfire, eight blazing days of searching the horizon for a sign of the relief column.
Cheguei a uma clareira. O calor era insuportável, 4O graus na sombra... o suor escorria pelo meu rosto. Quando, de repente, aconteceu!
It's blazing hot 120 in the shade, sweat gushing off me when all of a sudden, boom!
Eles provavelmente irão encontrar uma festa de guerra Sioux, sentar-se em ponies de pintura, sacos de flechas em suas costas... traçam pintura em seus corpos, ficando como um sol de blazin.
They will likely find a Sioux war party, Sit on paint ponies, bags of arrows on his back... They paint on their bodies, like a sun of blazing.
Via-se que ele estava furioso.
You could see Shep was blazing mad.
O sol ardia sobre nós e nós arras - távamo-nos sobre a areia escaldante.
The sun blazing down on us, we crawled over the hot sand.
Ou irá arder na nossa atmosfera como um meteorito em chamas?
Or will it burn up in our atmosphere like a blazing meteor?
Uma vez por ano, as tartarugas marinhas saem do mar e rastejam pela praia quente de uma ilha vulcânica para cavar um buraco na areia e là depositar os seus ovos :
Once a year, the female of the sea turtles crawls out of the sea onto the blazing sand beach of a volcanic island to dig a pit in the sand and deposit her eggs there.
Näo fui capaz, näo quis enfrentar a terrível verdade mesmo no última dia nas Encantadas quando o Sebastian me deixou e passou o dia abrasador empoleirado, a ver a cena da praia até escurecer.
I couldn't, wouldn't face the horror of the truth even that last day in the Encantadas when Sebastian left me and spent the whole blazing, equatorial day in the crow's-nest, watching that thing on the beach until it was too dark to see.
Um dia uns dias depois de termos parado de ir à praia estava um dia abrasador.
Then one day a few days after we'd stopped going out to the beach it was a blazing white day.
Näo um dia abrasador azul, mas um dia abrasador branco.
Not a blazing hot blue day, but a blazing hot white one.
Um calor abrasador...
A blazing white hot, it...
Eles seguiam-nos pela rua abrasadora acima.
They were following up the blazing white street.
Quando o sol resplandecente desce no céu a ocidente... quando o vento enfraquece sobre a montanha... quando o canto da cotovia dá lugar ao silencio... quando o grilo deixa de se ouvir no campo... e a espuma do mar adormece qual donzela em descanso... e o crepúsculo toca a forma da terra errante...
When the blazing sun hangs low in the western sky... when the wind dies away on the mountain... when the song of the meadowlark turns still... when the field locust clicks no more in the field... and the sea foam sleeps like a maiden at rest... and twilight touches the shape of the wandering earth...
Mas quando o sol resplandecente desce... quando o vento enfraquece e a espuma do mar adormece... e o crepúsculo toca a terra errante... regresso ao lar.
Yet still when the blazing sun hangs low... when the wind dies away and the sea foam sleeps... and twilight touches the wandering earth... I turn home.
Quando o sol resplandecente desce no céu a ocidente...
When the blazing sun hangs low in the western sky...
As chamas do anel Van Allen continuam a semear a morte e a destruição.
The blazing Van Allen Belt continues to spread a path of death and destruction across the world.
Manadas de animais selvajens em pânico, fugindo das florestas para as planícies, morrem de sede à volta de buracos de lama seca.
Terror-stricken herds of wild animals fleeing from the blazing forests to the open plains are dying of thirst around mud-caked water holes.
Num dia escaldante, quando 300 guerreiros gregos lutaram aqui, para darem as suas vidas pela sua liberdade e pela nossa também.
Of a blazing day when 300 Greek warriors fought here, to hold with their lives their freedom... and ours.
E nós, a nossa cabeça, a nossa cara, são apanhadas pela câmara, com as luzes a incidir.
And you, your head, your face are caught in the frame with the lights blazing.
É um pouco desagradável no Inverno, mas, com este calor, é o melhor quarto da casa!
It's a bit drafty in the winter... but in this blazing hot weather, it's the best room in the house.
Reverti-a para auto-destruição... e quando ele apertar o botão... o barco vai se transformar em um inferno incandescente!
I REVERSED IT TO SELF-DESTRUCTION, SO WHEN THE MAN WOULD PRESS THE BUTTON, THIS SHIP WOULD BECOME ONE BIG BLAZING INFERNO!
Qual prostituta em chamas.
This blazing whore!
" Mesmo que todos os sóis que iluminam os corredores do universo brilhem menos ante as chamas de um único pensamento, proclamando a glória incandescente :
'Yet all the suns that light the corridors of the universe shine dim before the blazing of a single thought, proclaiming an incandescent glory :
Madrid, queimados num bordel em chamas.
Madrid - burnt in a blazing bordello, sir.
Esta luz inglesa, cintilando brilhante?
- Yes. Yon English light heads blazing bright!
Depois de uma discussão, os alemães e os italianos voltaram para trás, levando com eles as últimas toucas.
After a blazing row The germans and the italians had turned back Taking with them the last of the hairnets.
De dia, um inferno incandescente.
By day, a blazing hellhole.
os humanos inventaram flechas em chamas e bolas de fogo.
Now humans have invented blazing arrows and fireballs.
Eles devem ter entrado pelas janelas, aos tiros!
They came in through the windows... guns blazing.
O sol estava forte e não havia cortinas.
The sun was blazing down, and there were no awnings.
E quando abrem, esperando encontrar todas as respostas para todas as perguntas da vida, o que acham?
And when they fling it open in blazing expectation of finding all the answers to all life's questions, what do they find?
Tu marcharás em Paris, As bandas tocando, as bandeiras ao vento.
You'll march through Paris, the bands blazing, the banners flying.
Um incendiário inveterado, pois em toda a Prússia Ocidental, as serrarias eram a madeira para o nacionalismo incendiário dos Polacos.
A repeat arsonist, because in all of West Prussia, sawmills were the tinder for the blazing nationalism of the Poles.
Tem sido uma luta renhida pelo campeonato de pesos médios.
It's been a blazing bout for the middleweight championship.
Ardente afirmação das proezas mais gloriosas do homem.
Rome! Blazing pronouncement of mankind's most glorious achievements.
Em chamas, a doente correu ao quarto do bispo.
Blazing like a torch, the woman ran through the house. And entered the bedchamber of His Grace the Bishop.
Ele näo sabe, mas tem estado a abrir caminho para si.
He doesn't know it, but he's been blazing the trail for you.
Um jovem agricultor do Nebraska, com uma ex celente esquerda.
A Nebraska farm boy, blazing left-handed speed.
Disparam.
And they're blazing away there.