Translate.vc / Portugais → Anglais / Bother
Bother traduction Anglais
11,675 traduction parallèle
Lamento incomodar, mas precisamos de discutir um homicídio.
Hi. Sorry to bother you, but we just have a murder to discuss.
Incomodam-me.
They bother me.
Eu sugeri isso, mas ele disse que não quer aborrecê-la ou ao Conde, "só o agente".
I suggested that but he said he doesn't want to bother you, or His Lordship, just the agent.
Vale a preocupação?
Is it worth the bother?
Não entendo porque ainda fala com ele.
- I don't get why you bother with him.
Não me darei ao trabalho de ir.
Then I don't think I'll bother.
Sandy, peço desculpa de a incomodar.
Sandy. I'm sorry to bother you.
Sei que não tenho direito de estar aqui para te incomodar.
I know I don't have any right to be here... to bother you.
Não te incomodes.
Don't bother.
Ela não queria o incómodo de um casamento de criados no salão.
She didn't want the bother of a servant's wedding in the hall. That's not fair.
Porquê preocupar-me em falar?
Why do I bother speaking?
Não explicarei, pois todas as discussões de aldeia são iguais.
I won't bother to explain, since every village argument is the same.
Não o incomodará.
It won't bother him that she used to work here.
Mr. Branson, não o incomodaria, mas agora está de volta e voltou a ser o agente...
Mr Branson, I wouldn't bother you, but now you're back,
Porque me dou ao trabalho?
Why do I... Why do I even bother?
E se considerarmos que tu nem sequer te preocupaste em aparecer e falar com ele não acho que estejas em posição de duvidar.
And considering that you didn't even bother to show up to speak with him, I don't think you're in any position to question him.
Fazes os trabalhos de casa na sala de reuniões. Ninguém te incomodará.
Do your homework in the conference room no one will bother you.
Isso não a incomoda.
That doesn't bother you.
Não precisam de tirar os casacos, a polícia de Amesterdão tem um caso de estrangulamento.
Don't bother taking off your coats, the police in Amsterdam called in a strangulation.
" Porquê preocupar-me, foi há muito tempo.
" Why bother, it was so long ago.
Não a quero chatear.
- I didn't like to bother her.
Diga-lhe.
- Bother her first thing.
Não o incomodem, ele tem tanto trabalho.
Don't bother him, not when he's got so much work to do.
É muito gentil da sua parte, Sr. Mason.
- That's very nice of you, Mr Mason. Why bother?
Não se preocupe, Mrs. Hughes.
Don't bother about it, Mrs Hughes.
Carson, não se preocupe em servir o nosso chá.
Carson, please don't bother with serving our tea.
E sussurrou algo para o tipo sentado ao lado dele.
"Since you're not singing the songs, don't let it bother you." Sinatra :
Não te incomodes, estou a retirar-me.
Don't bother, I'm bouncing.
Desculpe incomodá-lo, Sr. Al Fayeed, mas eu estive a rever seu layout para cerimónia de amanhã e queria saber se lhe poderia chamar a atenção para várias coisas.
Sorry to bother you, Mr. Al Fayeed, but I was reviewing your layout for tomorrow's groundbreaking ceremony and was wondering if I could call your attention to a couple of things.
Eu não te incomodo quando estás sentada na máquina de lavar roupa, a gritar o nome do Aaron Eckhart. Óptimo!
I don't bother you when you're sitting on the washing machine, screaming Aaron Eckhart's name.
Não precisam das digitais da Srta.
I wouldn't bother getting Miss Nichols'prints.
Agora, digam-me, porque dava-me ao trabalho de fazer isso tudo e depois ajuda-la a fugir?
Now, tell me, why would I bother to do all that, and then help her escape?
Isso não te incomoda?
Oh, this doesn't bother you?
O Alex disse, "para quê?"
Alex was like, "why bother?"
Coronel, desculpe incomodá-lo, mas, não sabia mais a quem pedir.
Colonel, I'm sorry to bother you, but I didn't know who else to ask.
Quando cheguei aos 40, desisti de uma data de coisas.
Don't bother, mate. Listen, when I hit 40, I gave up on a whole load of stuff. Never going to.
A Campbell não queria incomodar, mas tens de saber.
Campbell didn't want me to bother you, but I thought you should know.
Desculpe incomodá-lo, Comandante, mas o tenente Casey tem uma coisa que gostaria de falar consigo.
[knock at door] Sorry to bother you, Chief, but Lieutenant Casey has something he needs to talk to you about.
Não te incomodes. Não vai servir de nada.
Don't bother.
Porque está a chatear-me?
Why bother me?
Mas não te vou aborrecer com isso, na tua hora final.
But I won't bother you with such talk during your final hour.
Esquece isso.
Don't bother.
Se não tiveres o dinheiro daqui a três dias, nem penses em vir buscar a merda do teu filho.
If you don't have the money in three days, don't bother coming for your son.
Por que é que eu ainda me preocupo?
Why the fuck do I even bother?
Disseste-me para não ir, desde que a Shizuko se foi embora.
Don't bother going there with Shizuko
É melhor que não te incomode com os assuntos do meu trabalho.
It's best I don't bother you with the points of my trade.
Não há nada que me possas dizer que me possa incomodar.
There's nothing you can say that would be a bother to me.
Não te preocupes.
Don't bother.
Porque é que isso a incomoda tanto?
Why does that bother you so much?
Nem tente mentir.
Don't bother lying.
Não te rales.
Don't bother.