Translate.vc / Portugais → Anglais / Broad
Broad traduction Anglais
2,417 traduction parallèle
Uma miúda linda.
A beautiful broad.
Em plena luz do dia!
In broad daylight.
- Eles vêm saqueando a casa das pessoas... e assaltando em plena luz do dia.
They've been ransacking people's homes and mugging them in broad daylight.
Em plena luz do dia.
Right out in broad daylight.
- Por isso o fez em pleno dia.
why he did it in broad daylight.
Até a gata foi roubada em pleno dia.
Even the kitten he stole in broad daylight.
Embora a estrada de pedra seja larga, seremos presa fácil de uma emboscada.
Though the stone-paved road is broad, it's easy to be ambushed.
Foi em plena luz do dia, na rua, o nosso homem não sabia o que fazer, sentiu necessidade de intervir....
It was in broad daylight, on the street. Our man did not know what to do. Felt he had to step in.
É mau mesmo em plena luz do dia.
And it ain't even real good in the broad daylight, neither.
Eles não atacam em pleno dia. É verdade?
They wouldn't attack in broad daylight, would they?
É verdade. E depois sigo pela longa estrada aqui atrás, que continua por aqui e depois por esta montanha muito íngreme e para baixo por este belo, belo vasto vale.
And then I take of course, the long road here up to that, which continues along here and up this very steep mountain and down this beautiful beautiful broad valley.
E nunca conheci ninguém que atirasse na orelha de alguém suspeito de ser intruso á queima roupa em plena luz do dia.
And I never knew anyone who'd shoot a suspected intruder in the ear at point-blank range in broad daylight.
Também pensei isso, mas a coreana que foi para a esquadra diz que foi um tipo pequeno com uma pistola grande.
I thought so at first, but the Korean broad we sent downtown said he got done in by a short little fella with a big gun.
Deve ser para ela que ele comprou o anel.
Betcha she's the broad you bought the ring for.
Não planeou isto. Há maneiras melhores de matar impunemente do que agredir alguém com uma pá na cabeça em plena luz do dia.
There are — there are better ways of getting away with murder than hitting somebody on the head with a shovel in broad daylight.
Eu disse, "Eu sei que a Sr. Peabody é uma gaja ( a broad ) e não é gaja com muita classe".
I said "I know Mrs. Peabody's a broad. And not a very classy one".
Em plena luz do dia.
Broad daylight.
E se contratássemos uma miúda para o seduzir e gravássemos?
Maybe we ought to just hire a broad to seduce him and videotape it, you know?
Quando disse que vinha ter com alguém, acho que me alarguei.
Oh, see, when I said "meeting someone," I guess it was kind of a broad term.
É seguro sair com ela em plena luz do dia?
It is safe to take her out in broad daylight?
Viste os sapatos que a rapariga estava a usar?
You see the shoes that broad was wearing?
Eu vejo um homem com cabelo castanho claro, curto... olhos azuis, uma pequena cicatriz na testa... ombros largos, ligeiramente curvados...
I see a man with light brown hair, short, blue eyes and a small scar on his forehead. Broad shoulders and slightly bent.
Quem é esta gaja?
Who is this broad?
Shane, não vais comprar uma mota a uma miúda de 20 anos.
Listen, Shane. You are not buying some 20-year-old broad a motorcycle.
Aquela gaja maluca não percebe quão ridícula é esta roupa?
Doesn't that crazy broad realize how humiliating this getup is?
Queres fazer isto à frente de toda a gente, em plena luz do dia?
You really wanna do this in front of all these people in broad daylight?
"Ò" ombros largos ", magnânimo, "caixa de ferro". "
O broad-shouldered, big-hearted Iron-chested one
outra notícia, continuando a história que lhes deixamos ontem, 3 mascarados armados aparentemente roubaram o banco Prestige na esquina da Broad e Olney.
And in other news, following up on the story we left you yesterday, three masked gunmen apparently robbed the Prestige Bank on the corner of Broad and Olney.
Nestes dias estonteantes que se intrometeram, toda a extensão do mundo passou por baixo de nós excepto este vasto oceano.
In these fast-moving days that have intervened, the whole width of the world has passed behind us except this broad ocean.
Aquela gaja está a olhar para mim.
The broad over there is looking at me.
Oh, não, eu sou bom, B. Preciso de um pintinho tipo Queen Latifah curvas de milho e ombros largos, você sabe o que quero dizer?
Oh, no, I'm good, B. I need me a Queen Latifah type chick. Corn rows and broad shoulders, you know what I mean?
Os horizontes estão bastante alargados.
I think our horizons are broad enough.
É um leque variado.
Well, there's a broad range.
Ela é a única imagem na minha cabeça, e ainda me faz parar em plena luz do dia e culpar-me a mim próprio por ser um velho teimoso.
She's the only picture in my head... can still stop me in broad daylight... and make me curse myself for a stubborn old fool.
Como raptamos uma estrela do rock em pleno dia?
How are we supposed to grab a rock star in broad daylight?
A última vez que me permitiram tocar ou cabe o de uma mulher foi por volta dou ânus 1986.
The last time I was allowed to touch a broad's hair was...'86, somewhere in there.
Faço coisas com uma mulher branca que não posso fazer com uma negra!
I can do things with a white broad that I can't do with a black, yes!
Por que fazê-los passar em plena luz do dia?
Why herd them out in broad daylight?
É uma miúda!
It's a broad!
O KITT deu-nos umas carícias valentes.
KITT gave us some broad strokes.
Uma gaja super tesa.
Really feisty broad.
Ele agrediu o meu cliente sem provocação.
- He attacked my client in broad daylight without provocation.
- Sim, até em pleno dia.
Even in broad daylight.
O gosto do sujeito é mais abrangente.
Our unsub's taste Of more broad.
- Que acontece a seguir, com essa tipa?
So what's next with this broad?
Essa rapariga que estava com ele era tudo que tínhamos.
That broad with him was our whole case.
Os seus olhos conheciam amplos horizontes... ele estava acostumado com as montanhas... e tinha penetrado o mistério da sua grandeza.
"His eyes knew broad horizons " He was used to mountains " And had pierced the mystery of their grandeur
Um rapto em pleno dia? É mesmo triste.
A kidnapping in broad daylight?
Adam 13, está a haver um 10-30 em 550 South Broad nos bairros.
Adam 13, there's a 10-30 in progress At 550 south broad in the slums - - code 3.
Tiveste a audácia de me abordar em plena luz do dia, diante dos meus sócios, em público.
You had the audacity to approach me in broad daylight, in front of my business associates, in public.
Sim, a grandes golpes.
Mm-hmm, broad strokes.