Translate.vc / Portugais → Anglais / Broke
Broke traduction Anglais
22,393 traduction parallèle
Os dois homens que assaltaram o seu carro, eram Africanos / Americanos, correcto?
The two men who broke into your car, they were African-American, correct?
Michael... A sua namorada acabou consigo porque você não era "suficientemente duro"
Michael... your girlfriend broke up with you because you weren't "tough enough"
Sim. Depois de acabarmos, ainda pensei que talvez te tornasses famoso e pudesse vendê-lo por muito dinheiro.
Yeah, you know, I thought maybe, you know, after we broke up, you'd become famous and I could sell it for a lot of money.
Vi claramente o teu joelho a tocar o chão antes de a bola ter passado a linha de pontuação.
I very clearly saw your knee touch the ground before the ball broke the plane of the goal line.
Mesmo que tu sejas um velho falido.
Even if you are a broke old man.
É como se diz aqui "há que se lançar". "Têquesser".
As we say here, you gotta go for broke. Saquer neddin!
Não me disseste que tens de trabalhar no campo por não termos dinheiro.
Instead of saying you're farming because we're broke.
Mas eu estava lá na noite em que aquelas criaturas se evadiram de Indian Hill.
But I was there the night those creatures broke out of Indian Hill.
Se alguém aparecer e partir a fechadura agora mesmo, vocês não saberiam o que raio iriam fazer com vocês mesmos... não teriam a mínima ideia.
If somebody came along and broke the lock right now, you wouldn't know what the hell to do with yourself... wouldn't have a clue.
Partí o nariz e fiz uma cirurgia para consertá-lo.
I broke my nose and had to have surgery to fix it.
Alguém invadiu o meu apartamento.
Someone just broke into my apartment.
Se eu soubesse que era pobre, não me teria importado com o pão.
Well, if I'd known you were broke, I wouldn't have made a big deal about the bread.
Presumo que a alfândega quebrou o lacre, mas agora...
I assumed the customs inspectors broke the seal, but now...
Considerando que quebrou corações por lá não apenas um mas dois corações.
Whereas you broke hearts there.. not even one.. but two loving hearts.
Acabei com o tu-sabes-quem.
I broke up with you-know-who.
As discussões provocam conhecimento e o conhecimento leva a vendas, mas, há duas noites, alguém entrou aqui e roubou cinco dos meus quadros.
See, argument creates awareness, and awareness drives sales, but two nights ago, someone broke in and stole five of my portraits.
No mês passado, fugiu.
Last month, he broke out.
antes de tu nasceres, separámo-nos uma vez e depois... Eu e o teu pai... Tu chegaste e...
Before you were born, your father and I... we broke up once, and then... you came along... and it... well, it brought us together again.
Ela partiu o relógio dela.
She broke her watch.
Separou-se do Mike e do Seamus.
You broke away from Mike and Seamus.
Nós acabamos!
We broke up.
A camioneta avariou.
The truck broke down.
Rebentaste com o Twitter.
You broke Twitter.
Ninguém tem falado com ele desde que nós terminamos?
No one's talked to him since we, like, broke up?
Sinto a tua falta, Brooke, e ouvi dizer que terminaste com o Jake,
I miss you, Brooke, and I heard that you broke up with Jake,
E disse que "soube" que o Jake e eu terminamos.
He said he just "heard" Jake and I broke up.
O pato apareceu, o Colt disparou o coice atingiu-o na cara e partiu-lhe o nariz.
Duck came in, Colt fired, the recoil hit him in the face, broke his nose.
Sabe que este tipo me desiludiu?
You know this guy broke my heart, right?
Não sei como, mas alguém entrou aqui.
I'm not sure how, but somebody broke in.
Um homem entrou na tua casa e basicamente aterrorizou-te.
A man broke into your apartment and basically terrorized you.
Aquele cabrão entrou na casa da minha filha e deixou um dente debaixo da almofada. Um dente meu.
That son of a bitch broke into my daughter's home and left a tooth under her pillow- - my tooth!
Não, ainda estou a trabalhar nisso. Mas consegui determinar que tipo de bota te fracturou as costelas.
No, I'm still working on that, but I was able to determine what kind of a boot broke your ribs.
Pensei que ele também andasse atrás do espólio. Então, seguiu-o até casa, entrei quando não estava ninguém, vi que ele tinha um dos sacos e tentei levá-lo. Só isso.
See, I thought maybe he was looking for the take, too, so, I followed him home, broke in when it was clear.
Eles devem tê-la tirado quando me assaltaram a casa.
That must've been what was taken when they broke into my place, I...
Eu estava no palco por alguns segundos, e o mundo desabou.
I was only on stage for a few seconds, and all hell broke loose.
Ela partiu o meu fantoche.
She broke my puppet.
Rasguei as minha cuecas vibradoras.
I broke my masturbating underwear.
Acho que as minhas águas rebentaram.
I think my water broke.
Tu quebraste essa trégua. O que é que eles querem?
You broke the truce.
Alguma coisa da nave-mãe dos Dominadores caiu na atmosfera, e não quero parecer muito técnica, mas isso é mesmo muito grande e está a cair para a Terra muito, muito depressa.
- Talk to me. Something from the Dominators'mothership just broke atmo, and, not to get too technical, but it's really, really big and falling to Earth really, really fast.
Para quê ter estes poderes se não posso voltar e consertar o que estraguei?
Why have these powers if I can't go back and fix what I broke?
Não acredito que me tiraste da prisão.
Can't believe you broke me out of prison.
Eu sei, já quebrei a primeira regra de encontros por não chegar contigo, mas tinha um prazo a acabar.
Hmm. I know, I know. I already broke the first rule of being a good date by not arriving with you, but I had a crushing deadline.
Eu sei que ele estava falido quando foi para a Turquia.
I know for a fact he was broke when he left for Turkey.
- Não. Eles terminaram.
They broke up.
- Eu solucionei o caso. - Na verdade, fui eu.
I just broke this case wide open.
Invadiu o meu escritório?
You broke into my office?
Isso não explica porque invadiu o meu escritório...
That doesn't explain why you broke into my office un...
Um cano de água sobrecarregou e partiu-se e derramou água no corium.
An overhead water pipe broke and it's water pouring onto the corium.
Mas, violaste a lei, Isabel, e, agora, aquela elefanta anda à solta na ilha.
But you broke the law, Isabel, and now that elephant is loose somewhere on the island.
Ele também é pobre.
He's also broke.