Translate.vc / Portugais → Anglais / Came
Came traduction Anglais
106,135 traduction parallèle
- O que é que saiu?
- What came out? - You son of a bitch!
Viemos cá abaixo para apanhar a AIC e eles não vão desistir sem lutar.
We came down here to draw out the AIC, and they aren't taking it sitting down.
Inseri o nome e foi tudo o que apareceu.
Um, I put the name in, and that's all that came up.
Mas ela mudou depois de vir para cá.
But she... she changed when she came down here.
De onde acha que vieram os dois milhões?
Where'd you think the $ 2 million came from?
Sophie, vieste!
Sophie, you came!
Já não está na altura de regressares ao Wisconsin ou seja qual for o maldito buraco de onde saíste?
Isn't it time you fucked off back to Wisconsin or whatever fucking hole you came from?
Eu gostei especialmente da parte quando tu riste histericamente logo após teres-te vindo.
I especially like the part when you laughed hysterically right after you came.
Eu vim cá para aprender os vossos costumes.
- I came here to learn your ways.
Isso realmente veio junto.
It really came together.
Primeiro, foi "atrasado" e eu deixei passar.
When they came for "retarded," I said nothing, you know?
Depois foi "mariquice" e eu deixei passar.
When they came for "that's so gay," I said nothing.
Chegou isto para si.
This came for you.
- Mas e a mancha no vestido?
- What? You came on her dress, dog!
Ou fazíamos, até tu falhares.
Or we did, until you came south.
Pensamos que o homem que o matou veio aqui com provas de que estamos à procura.
We think the man who killed him came here with some evidence we're searching for.
Não faço ideia de onde isso veio.
I have no idea where that came from.
Um molar que nunca cresceu.
A molar that never came in.
- Mas vim até cá por ti.
- but I came here for you.
- Viemos para poderes...
- We came here so that you could...
Alguma ideia de onde veio esta garrafa de água?
Any idea where this water bottle came from?
Estás a dizer que o nosso desconhecido saiu desta cova, desceu a colina, e matou o Malcolm?
[Grunting] So you're telling me our John Doe came out of this grave, walked down the hill, and killed Malcolm?
Acho que são de quem colocou o desconhecido na cova.
I'm assuming they came from whoever put our John Doe in the grave.
- O desconhecido saiu da cova, eviscerou o Malcolm e bebeu da garrafa dele?
So John Doe came out of the grave, he gutted Malcolm, and then took a drink from his water bottle?
Deram o nome Damian Andrews.
Came back Damian Andrews.
Vim para aqui à procura de uma vida nova e encontrei-a contigo.
I... I came here looking for a new life, and I found it with you.
Então, a Sarah chantageou - quem lhe veio pedir ajuda?
So Sarah blackmailed... the people who came to her for help.
" Ele vinha de uma família normal.
" He came from such a normal family.
Tive um dia de merda no trabalho. Vim fazer duas coisas que adoramos.
I had a shit day at work and I came over here to do the two things we love.
Vim tomar um copo.
I just came to have a drink.
Vinham para cá fumar charros.
You guys came out here to smoke pot.
Se vieste buscar os bifes congelados que cá deixaste e reparaste que faltam alguns, foi o Drake.
If you came to pick up some of them frozen steaks you left here and noticed there were a couple missing', that was Drake.
Eu sei que parece tolice, mas quando jogava futebol, fiz quatro operações ao joelho, usei-o sempre e fiquei bem.
I know it's silly, but when I was playin'football, I had, like, four surgeries on my knee. I wore it every time, came out fine.
Saiu um bocado agressivo.
It just came out kind of aggressive.
" Querida Maggie, hoje ouvi a Patsy Cline no rádio e pensei em ti.
"Dear Maggie, " Patsy Cline came on the radio today, and I thought of you.
Mas não querias o puré de batata, por isso, eu pedia a dobrar, porque quando vinha a comida, comias sempre metade do meu.
But you didn't want the mashed potatoes, so I'd order double...'cause when the food came, you'd always eat half of mine.
Um ano, fiquei em segundo no Star Search.
Came in second on Star Search one year.
- Estou feliz por teres vindo, Joanne.
- I'm glad you came over, Joanne.
Vim só devolver os binóculos dele.
I just came to return his binoculars.
- Eu vim cá para te ver.
- I came here to check you out.
Foi assim que disseste adeus ao Dale da última vez que ele cá veio?
This is how you said goodbye to Dale the last time he came over?
Ele foi à escola no dia das carreiras e pintou um cenário bastante bom.
I mean, he came in for career day, and he made it sound pretty good.
Vim avisar o empregado para trancar a registadora.
I came to warn the bartender to lock the register.
- Estás contente por teres vindo?
- You happy you came?
Sim, o pai bateu-me à porta e disse que o Colt estava a foder tudo.
Yeah, well, Dad came a-knocking, told me Colt was fucking everything up.
- Só vim cá buscar uma caixa de cerveja e gozar contigo. Uma já está.
- Well, I just came here to get a case of beer and make fun of you, so one down.
Foi por isso que vieste cá?
And that's why you came over?
- Vim devolver o anel da tua mãe.
Well, I came to return your mother's ring.
Eu só vim para lhe trazer flores.
Well, I just came by to drop off flowers.
Ele foi pegar um cachorro-quente durante o 7º intervalo e... nunca mais voltou.
He went to get a hot dog during the 7th inning stretch and he just... never came back.
tivemos uma discussão e depois caiu uma árvore que cortou a eletricidade.
I'm sorry if I interrupted something, but, um, I just went over to Rooster's... to return his binoculars... and, um, we got in this big fight, and then a tree came crashing through the window and knocked the power out.