Translate.vc / Portugais → Anglais / Centuries
Centuries traduction Anglais
2,694 traduction parallèle
Há séculos tu e a tua laia queimam, enforcam e crucificam quem se mete no vosso caminho.
For centuries you and your ilk have been burning hanging and crucifying anyone who stood in their way!
Não fazes ideia de como este maldito livro me tem atormentado ao longo dos séculos!
You have no idea how that accursed book has tormented me over the centuries.
A família Collins esteve sempre envolvida na indústria da pesca, mas após dois séculos de considerações, decidi dedicar inteiramente as minhas energias à família.
The Collins family has always been in the fishing business. But after two centuries of consideration... I have decided to devote the entirety of my energies... to family.
Ele quer dizer que lhe pareceram dois séculos!
He means it seemed like two centuries.
Eu passei os últimos dois séculos fechado numa caixa de olhos postos no vazio absorvente.
I have spent the last two centuries locked in a box... staring into the all-consuming void.
Fogo, meu! Tripaste durante dois séculos?
Man, you tripped for two centuries?
As Bouchard afadigaram-se durante mais de dois séculos, sacrificando as suas vidas para edificar esta empresa.
The Bouchard women slaved for over two centuries... sacrificing their lives to build this business.
Vemo-nos daqui a uns séculos, meu amado.
See you in a couple centuries, lover boy.
Quantos séculos levei a...
How many centuries have I- -?
Porque foi assim que nos fizeram sentir, todos os dias durante séculos.
'Cause that's how you've made us feel every day for centuries.
Durante décadas (? ), temos vivido num mundo hostil.
For two-and-a-quarter centuries, you have been living in a realm of slavery.
Qualquer homem que aqui tenha apodrecido ao longo dos séculos, olhou para a luz e imaginou-se a trepar até à liberdade.
Every man who has rotted here over the centuries has looked up to the light and imagined climbing to freedom.
Algumas pinturas são séculos e ter os fundos.
Some paintings are several centuries old, they have under-paintings to them.
Leva séculos para criar um milagre mas uma bomba ou fogo pode destruí-lo num instante.
It takes centuries to create a miracle, but a bomb or fire can destroy it in an instant.
Elas representam séculos de herança cultural!
They represent centuries of our cultural heritage!
Um inimigo que mantivemos longe durante séculos, finalmente decidiu atacar.
An enemy we have kept at bay for centuries has finally decided to strike back.
Estavam separadas por séculos.
They were separated by centuries.
Se está na disposição de ignorar três séculos de Darwinismo...
Look, if you're willing to discount centuries of Darwinism, that's...
Morto há muitos séculos.
Many centuries dead.
Os clãs dos Vampiros e dos Lycans estão em guerra desde há séculos, ainda antes de eu ter nascido. Escondendo o seu conflito do mundo humano.
The Vampire and Lycan clans had been at war for centuries before I was born their conflict hidden from the human world.
Os aliados tornaram-se inimigos e os vampiros anciãos que tive de proteger por mais de seis séculos desejavam a minha morte.
Allies turned enemies and the Vampire elders I had protected for over six centuries wanted me dead.
A minha mãe vive de sangue humano... e tem sido assim durante II séculos...
My mother lives on human blood and has done for two centuries.
Eleanor... como é que podes ter 200 anos de idade?
Eleanor, how can you be two centuries old?
Iremos discutir isto durante séculos!
We'll be arguing about this for centuries.
Os vampiros andam no Novo Mundo há séculos... assassinando tribos nativas e antigos povoadores.
Vampires have been in the New World for centuries. Slaughtering native tribes and early settlers.
Abateu inocentes durante séculos.
He's slaughtered innocents for centuries.
Maldição, meu, quer dizer... é nossa culpa que os nossos ancestrais andem a lutar entre si durante séculos?
It... damn, man, what I mean... Is our fault that our ancestors between them have been fought for centuries?
Ao longo dos séculos, os sistemas têm sido subtilmente alterados, manipulados e até corrompidos para servirem os interesses de alguns.
Over centuries systems have been subtly modified, manipulated and even corrupted. often to serve the interests of the few
Durante séculos, Os detentores do poder manipularam o nosso mapa cognitivo. Em 1989, o cientista informático Tim Berners-Lee implementou a primeira comunicação bem-sucedida
For centuries, gatekeepers have manipulated our cognitive map but in 1989, a computer scientist by the name of Tim Berners Lee implemented the first successful communication between
Há séculos que suportamos o denominado "mercado livre". Longe de ser livre, levou-nos a destruir a Natureza e uns aos outros, numa tentativa inútil de progredir.
We've endured the so called free market for centuries but far from being free, it has led us to destroy nature and each other in a vain attempt to progress.
Se pensarmos, muitas coisas saíram do mercado, nos últimos dois ou três séculos.
When you think about it all other things have been taken out of the market over the last 2 or 3 centuries
Há dois ou três séculos, podia-se comprar seres humanos, trabalho infantil... Muitas coisas que não se imaginam comprar ou vender, nos dias de hoje.
2 or 3 centuries ago you could buy and sell human beings child labour a lot of things that you didn't imagine you could buy and sell today
Séculos em retirada, foi isso que me deste.
Centuries on the run. That's what you've brought me.
O que eram peões numa luta de séculos de idade.
Or that they were pawns in a centuries old fight.
A paz reinou na terra por muitos séculos... e os cavaleiros perderam-se na luz da sua própria glória.
Peace reigned in the land for many centuries... and the Knights lost in light of his own glory.
É uma coleção de escrituras compiladas ao longo de nove séculos e, quando foram juntas, apresentam a visão de um mundo desorganizado e sem esperança e é fácil de ver porque tantos o seguem.
It's a collection of writings compiled over the course of nine centuries that, when taken together, present such a hopelessly muddled worldview that it's easy to see why so many of its followers for so much of our history
Há uns séculos, faziam-se festivais no final da vindima.
Centuries ago huge festivals were held at the end of the grape harvest.
Talus desejos por mim morrer sem honra, enquanto o meu povo defender a terra eles têm propriedade por séculos.
Talus wishes for me to die without honor, while my people defend the land they have owned for centuries.
Ele devia parar essa conspiração que mantém por séculos.
He should stop the plot he has been keeping on for centuries.
Ainda estamos nos lugares mais áridos, há séculos, na época da Cleópatra, havia aqui um rio.
Even though we're in the driest of places, centuries ago, in Cleopatra's time, there was a river here.
Construíram este poço há séculos.
- This well was built centuries ago.
Toda a nossa civilização, tudo o que conquistámos durante séculos...
Look at our entire civilization. Think of our achievements over the centuries.
O guarda roupa dele está por fora, quase dois séculos.
They're way off with their wardrobe, like, by two centuries.
Mas não acontece há muito tempo.
Hasn't happened in a couple centuries, though.
Será lembrado por séculos... Como o dia da maior vitória islâmica.
It will be remembered for centuries... as the day of the largest Islamic victory.
Isto é realmente como se não envelhecesse por vários, vários séculos.
This is truly as if it hasn't aged for several, several centuries.
O pai dele durante dois séculos tomou o juramento...
His father for two centuries took oath...
- Só um louco faz planos para mais do que uns séculos, filho.
- But then what? - Only a fool plans more than a few centuries ahead, son.
Estão mortos há séculos.
They've been dead for centuries.
Aliás, as decorações representam séculos de bondade. É um registo intemporal do melhor que fizemos ao longo dos anos pendurado gratamente na nossa árvore.
Indeed, the ornaments represent centuries of goodness, a timeless record of the best we've done throughout the years, gratefully hung upon our tree.
Bem, já fui chamado por vários nomes durante séculos.
Well, I've been called by many names throughout the centuries.