English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / Cerrado

Cerrado traduction Anglais

151 traduction parallèle
O bosque é muito cerrado...
The woods are so thick...
Ele espera nevoeiro cerrado acumulado no desfiladeiro.
What he's waiting for is the heavy stuff farther up in the pass.
Está nevoeiro cerrado, aqui em baixo.
It's closed in down here.
Deve ter encontrado mato cerrado.
He must have run into some tough jungle.
O esperto farsante está a mudar a sua direcção... dirigindo-se para o mato cerrado junto do pântano... se tomarmos o atalho, podemos apanhá-lo de surpresa.
The wise scaper's changing his direction heading for the saw grass ponds. If that's his notion, we can slip around and surprise him.
Como receava, o mato cerrado.
I feared it, the thicket.
Aquele urso fê-los atravessar o mato denso... pelo do pântano, através do bosque cerrado... até ao Ribeiro de Juniper, onde eles o atacaram.
That bear took them across the scrub along the ponds, through the thicket right to Juniper Creek, where they caught up with him.
Se juntam sob fogo cerrado... sempre em grupo... Instinto de gado, acho.
They get in a tight spot under heavy fire- - gang up every time- - herd instinct, I suppose.
Com nevoeiro cerrado, ficavam cegos e desamparados.
Once fog closed in, they were left helpless and blind.
Os serviços de segurança policiais, informaram ter cerrado o cerco a Landau... a Sul, ao longo dos acessos a Haifa.
Security police are reported closing in on Landau... along the southern approaches to Haifa.
O Velho leva a sua filha para o bosque cerrado.
The old man took his daughter to the forest,'cause he ought to.
E não se esqueçam, o General Dreedle quer ver um padrão de bombardeamento cerrado nas fotografias aéreas.
And don't forget, General Dreedle wants to see a nice tight bombing pattern on those aerial photographs.
"face a fogo inimigo cerrado, o Capitão..."
"in the face of concentrated enemy fire, Captain..."
PHILIP JENKINSON OUTRA VEZ... um dos primeiros westerns de queijo, a que se seguiria Tiroteio no Cerrado Gruyère,... Ilchester'73, e O Queijo que Matou Liberty Valance.
One of the first of the cheese westerns- - To be later followed by gunfight at gruyere corral Ilchester'73
O nevoeiro está mais cerrado.
That fog is getting thicker all the time.
Iam expelir fogo e explosivos, num ataque aéreo cerrado, que se abateria sistematicamente sobre as cidades nipónicas.
They went to expel fire and explosives, in one it has attacked aerial open pasture, that one would abate systematically on the Japanese cities.
Porque quando se bombardeava era o esquadrão inteiro que o fazia, e o padrão era bom e cerrado,
Because when it was bombed it was the entire squadron made that it, e the standard was good and open pasture,
Zulu 232, temos nevoeiro cerrado aqui.
232 Zulu, we're fogged in here solid.
Devido ao nevoeiro cerrado no litoral da Califórnia, vamos aterrar em Salt Lake City.
Due to extremely heavy fog up and down the California coast, - we're going to land at Salt Lake City.
O nevoeiro está a ficar cerrado, não podemos falar mais, mas venham.
'The smog is creeping in. We can talk no more, but come!
O caminho, que começava na estação, cruzava a aldeia de Ignatieva e virava um pouco antes de chegar à nossa pequena quinta, onde, antes da guerra, passávamos todos os Verões. Depois, adentrava-se no cerrado carvalhal e corria para Tomchina.
The road from the station passed through Ignatievo, then swerved near the farm we had lived on each summer before the war, and through a dense oak forest went on as far as Tomshino.
Acabo de sair do seu quarto tendo cerrado os seus olhos cansados com esta mão.
I have left his room having closed those tired old ayes with this hand.
Vamos dar-lhes com o fogo mais cerrado de toda a campanha, mesmo antes de vocês chegarem ao topo.
We'll hit them with the heaviest barrage of the campaign just before you go over the top.
O nevoeiro estava cerrado e a lua não dizia nada, só observava.
MURDOCK : The fog was as thick as a linebacker's neck... and the moon wasn't saying much, just watching.
Mas quando ela ia a nadar para o barco, o nevoeiro ficou tão cerrado, que ela não encontrou o barco.
But when she was swimmin'out to the boat, the fog got so thick that, uh, she couldn't find the boat.
Estava um nevoeiro cerrado naquela noite.
There was really thick fog that night.
"Caminharei, ferirei a face bestial de um punho cerrado."
"I will walk," "I will smite the bestial face of a clenched fist."
Tem um ar bastante cerrado.
Real congested.
Esta é uma emergência! Estamos sob fogo cerrado. Respondam!
Mayday we're under heavy mortar fire!
Até o nevoeiro se está a ficar outra vez cerrado.
Even now the fog is starting to go back in.
Ainda está cerrado.
It is still closed.
- Um punho cerrado.
- A thick fist.
Mas porque estará o punho cerrado?
But because the thick fist will be?
Porque o punho estava cerrado com "rigor mortis".
Because the fist was closed with "rigidity mortis".
- Liberta o cadete, o caso está cerrado.
cadet issue, the case is closed.
Posição Point Blue! Kalashnikovs e morteiros! Sob fogo cerrado!
We're getting it hard!
Num nevoeiro cerrado! Depois, fui atingido por uma luz.
Thirty seconds ago, I was lost, just in a total fog... and then it hit me like a bolt of lightning.
Por isso, acho que vou ter de manter o meu punho cerrado
So I guess I'm gonna have to Keep my fist clenched
O C-47 apanhou fogo cerrado.
C-47 took heavy fire.
Está sob fogo cerrado dos jem'hadar.
She's taking heavy fire.
Os bajorianos entendem um punho cerrado, não uma mão aberta.
The Bajorans understand a clenched fist, not an open hand.
O nevoeiro hoje está cerrado.
Wow, that smog is thick today, huh?
O aviso ao mundo... de que os Americanos caminharão sobre esta Terra ilesos, a menos que o punho cerrado da mais temida força militar da história, nos atinja no nosso próprio âmago?
The warning to the world that Americans shall walk unharmed lest the fist of the most mighty military force in history...
Este lugar está cerrado com tábuas.
Place is all boarded up tight.
Está um nevoeiro cerrado.
It's pea soup.
Estamos sob um cerco cerrado no posto de Kaena.
We are under heavy siege at the Kaena outpost.
Ele estava sob fogo cerrado na altura?
Was he personally under heavy fire at that time?
Esperou até estar ele próprio debaixo de fogo cerrado.
He waited until he was personally under heavy fire.
O poder masculino reside num punho cerrado mas o poder de uma mulher está noutro lugar :
Male power lies in the clench of a fist but a woman's power lies elsewhere :
Quero fogo cerrado naquelas árvores.
Want some twenty-Mike-Mike-Vulcan along those tree lines.
Cerrado!
Cerrado!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]