Translate.vc / Portugais → Anglais / Changes
Changes traduction Anglais
7,018 traduction parallèle
Eu fiz todas as mudanças.
I've made all kinds of changes.
Isto muda tudo.
This changes everything.
Isso muda-te.
It changes you.
O servidor de onde o e-mail foi enviado tem uma criptografia de 30 números que muda a cada 3 minutos.
Ah, whatever server this e-mail was sent from has a 30-point encryption key that changes every three minutes.
Penso, que com algumas mudanças e alguma imaginação... Não vos precipitais.
I think, with a few changes and a little imagination... don't get ahead of yourselves.
Isto muda tudo.
It changes everything.
Temos de mostrar à Juíza Knowles o vídeo do James Allen no bar - e esperar que mude de ideias.
Then we have to show Judge Knowles the surveillance video of James Allen at the bar and hope she changes her mind about my blood.
Se houver alguma mudança... Sabes onde me encontrar.
Well, if anything changes... you know where to find me.
Tenho estado a pensar em alterações de última hora.
Just some of the last minute changes I've been mulling over.
Se algo mudar e quiseres andar com alguém mais apetitosa, sabes onde me encontrar.
Well, if anything changes, and you're looking to dangle a chewier piece of candy on your arm, you know where to find me.
Você sabe como me é querido, e se há mudanças a ser feitas, não devemos ter medo de as encarar.
You know how dear you are to me, and if there are changes that need to be made, we mustn't be afraid to face them.
- Está bem, eu mudo isso tudo, mãe.
Great! I'll just make all those changes, Mom!
A NeXT tinha sido adquirida há pouco e estavam a decorrer grandes mudanças.
The NeXT acquisition had just occurred, and there were major changes going on.
- Alguma mudança?
Any changes?
Durante mil vidas de homem, tenho passado por mudanças que não entendo.
For a thousand lifetimes of man, I have been going through changes I don't understand.
Ao contrário, muda a definição do valor do cliente.
Instead, he changes the customer's definition of value.
A actividade da amígdala aumenta com as mudanças hormonais durante a gravidez.
Activity in the amygdala has been shown to increase with hormonal changes during pregnancy.
Espero que isso mude um dia, amigo.
Hope that changes for you one day, pal.
Preciso de vigiar o local para obter dados confiáveis.
I need to monitor the changes on-site to get the most reliable data.
- A pena mágica que torna os pensamentos em realidade, - da Árvore do Conhecimento. - Efeito.
- The magical quill, the instrument that changes his thoughts into reality cut from the Tree of Knowledge itself.
Houve algumas mudanças desde a sua última visita.
There have been quite a few changes since your last visit.
E se ela estivesse aqui já teria descoberto porque é que a magia surge de repente durante festas da escola e trocas de roupas!
And if she was here we'd have already figured out why magic is randomly popping up during pep rallies and costume changes!
- Vais fazer umas mudanças?
- Making some changes, are you? - Yes.
Vê se muda alguma coisa.
I'll let you know if that changes.
Ninguém muda, Carter.
No one changes, Carter.
"Ninguém muda", diz o homem que era um mendigo quando eu o conheci.
"No one changes," says the man who was a hobo the first night I met him.
Com uma paciente como esta, que sonhou com estas mudanças desde que tinha seis anos...
Now, with a patient like this one, a patient who's dreamt about these changes since they were 6 years old...
A história dele nunca muda.
His story never changes.
Sob não uma, mas duas trocas de nome no gabinete do condado, descobrimos uma explicação.
Underneath not one but two name changes at the county clerk's office, we uncovered an explanation.
Décadas não significam nada para si.
You measure decades by the changes in hemlines. It means nothing to you.
Ele muda a foto do perfil com frequência, às vezes, até três vezes por dia.
He changes his profile picture constantly, sometimes up to three times a day.
Cleveland e eu acho que nós precisamos fazer algumas mudanças.
Cleveland and I think we need to make some changes.
Quaisquer mudanças que aconteçam na reunião têm de ser decididas por todos.
Any changes to the meeting format have to be decided on by everyone.
Quando uma Coroa muda de cabeça, o poder desloca-se.
When a crown changes heads, power shifts.
Das mudanças que fiz no Inferno?
The changes I made to hell!
Assim que uma espécie invasiva é introduzida, tudo muda.
Once an invasive species is introduced, everything changes.
Eu envio-te um SMS se alguma coisa mudar.
I will text you if anything changes.
Evelyn, alguma mudança na visão?
- Evelyn, any changes in vision?
Não mudou nada, certo?
Nothing changes, right?
E fez logo grandes mudanças assim que chegou?
Has he made major changes since he arrived?
Sim, sobre mudanças de comportamento que estavam a acontecer naturalmente. Mas, acredito que aqui, ele se apercebeu que a radiação estava a acelerar as mudanças na constituição biológica dos animais e no seu comportamento.
Yes, on changes and behavior that were naturally occurring, but I think here, he realized the radiation accelerated changes in the animals'biological makeup and behavior.
Então o Baitfish muda a cor do cabelo, assume uma nova identidade.
So Baitfish changes hair color, gets a new identity.
Não importa o que eu faça, nada muda.
No matter what I do, nothing changes.
O teu marido muda tantas vezes de emprego que precisas de fazer as malas quase todos os anos.
Your husband changes jobs so often, you're packing your bags every year or two.
Amanhã, o mundo como conhecemos vai mudar.
Rosen : Tomorrow, the world as we know it changes.
O sinal passa a verde, e as pessoas na passadeira não se apressam para sair da frente.
I'm sitting there in my car, the light changes, and people in the crosswalk, and they don't, like, hurry up to get out of the way.
Se eu for na passadeira e o sinal mudar, não digo que corra, mas faço um gesto para o condutor que está à espera saber que não sou um cretino.
If I'm in the crosswalk and the light changes, I'm not saying I run out of the way, but I make a gesture to the driver who's waiting to let them know that I'm not a dick. Know what I mean?
O sinal muda, eu não corro, mas faço uma coisa com os braços.
The light changes, I don't run, but I do a thing with my arms. I go...
O tom nunca muda, como um sociopata a dar instruções.
I feel like the tone never changes. It's just like a sociopath telling you what to do, and they don't care if it's like quinoa or cheesecake.
Entra dentro de nós e altera-nos, de alguma forma.
It gets inside, changes you in some way.
Isto não muda nada.
This changes nothing.