English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / Charms

Charms traduction Anglais

676 traduction parallèle
A música ainda tem poder para aplacar às feras,... mas eu conheço uma fascinação maior.
It's thrilling, isn't it? Music still hath charms to soothe the savage... but I know a greater fascination.
Serei franco como estes cavalheiros gostariam de ser. Estou tão cansado de honrar os charmes exagerados... das damas de nosso rei quanto o povo de pagar suas contas.
For to be frank, as these gentlemen would like to be I am as weary of paying homage to the somewhat overblown charms of the ladies who rule our ruler as the people are of paying their bills.
Estava muito embriagado e deixei-me levar pelo teu encanto.
I was very drunk... and quite swept off my feet by your charms.
Bem, as divorciadas bonitas têm os seus encantos.
Pretty divorcées have their charms.
Bem, se o Senhor Edgar, os seus encantos, o seu dinheiro... e festas são como estar no paraíso para si... o que a impede de aceitar um lugar entre os anjos de Linton?
Well, if Master Edgar and his charms and money... and parties mean heaven to you... what's to keep you from taking your place among the Linton angels?
Há alguma coisa de apelativa nessa aura de deusa, um desafio maior para os homens que os encantos mais óbvios.
There's something engaging about this goddess business more challenging to the male than the more obvious charms.
Parece que ele tinha berloques de sobra.
I guess he just had some extra charms laying around.
Elogiei-a de um carácter e encantos que não possuía.
I gave her a character and charms she never possessed.
Este é um dos teus grandes atractivos.
That is one of your greatest charms.
I love all the many charms
I love all the many charms
Não subestime os seus encantos, Mrs Sebastian.
Don't underestimate your charms, Mrs. Sebastian.
Flor murcha está em flor todas as gemas.
Faded the flower And all its budded charms
Eu me pergunto se todas estas virtudes são realmente meu
Makes me wonder if these charms Are really mine
Não sei nada sobre isso, e não me interessa... mas digo-lhe que não esperar pelo final mas vão aplaudir no meio.
Oh, I know nothing about her charms, and I care less. But I tell you, they won't wait till the end.
O metro é encantador quando o vento sopra...
The subway charms us so When balmy breezes blow to and fro
Mas mesmo a sua raiva encanta-me
But even your anger charms me.
Eu aceitarei o anel e você pode ficar com os meus encantos
I will take the ring You can have my charms
Ela se foi! Não há feitiço capaz de alterar qualidades de virgens inocentes?
Is there not charms by which the property of youth and maidhood may be abused?
Mas, se vossa graciosa paciência, me permitir um pálido relato... direi, sem digressões, de todo o curso de meu amor... que drogas, que feitiços, que conjuros, que mágica potente... pois disso me acusam, usei para ganhar a filha dele.
Yet by your gracious patience i will round unvarnished tale deliver of my whole course of love, what drugs, what charms, what conjuration and what mighty magic, for such proceedings am i charged withal that i won his daughter.
Mas, para isso... será necessário que o Rei se farte do encanto da pessoa de quem falamos.
But first, the King must tire of the charms of the young person in question.
Se é que compreendi bem, o Rei não foi insensível à beleza de Adeline.
If I understand correctly, the King is not immune to Adeline's charms.
" Fala-lhe dos seus encantos...
He tells her of her charms
" És o meu mundo...
My lucky charms
Tens charme, ele não me enfeitiça
You got charms, they ain't bewitching'me
Está com medo que a sua virilidade não seja suficiente?
Then you're afraid that your manly charms won't be enough?
Desejam apenas amuletos e elixires, de amor e todos eles são ricos.
ALL they want are charms and Love potions, and they all have gold.
Rogo a todos... que me digam o que merece os que tramam minha morte com meios diabólicos de condenada bruxaria, e fizeram triunfar contra o meu corpo os seus feitiços malditos.
I pray you all, tell me what they deserve... that do conspire my death... with devilish plots of damned witchcraft... and that have prevailed upon my body with their hellish charms?
"Anseio por seus encantos"
I long for his charms
Dê-me os seus braços Dê-me os seus encantos
♪ Give your arms to me Give your charms to me ♪
É um mal educado, me condenando e ignorando meus encantos divinos.
You are a rude, condemning me and ignoring my charms divine.
Deus não te deu seus encantos para o que os está usando.
God did not give you your charms for what you use.
Cleo não lhe fez nada apesar de ter usado toda a sua potência.
Walked away from Cleo and even after Cleo turned on all her charms, too.
Sei que os seus feitiços não funcionam durante o dia, e foi só não atravessar aquela porta, que soube que o tinha dominado.
I know you can't work your charms in the daytime, and when you couldn't go through that door, I knew I had you.
Talvez para os evolucionistas, Deus não lhes interesse e nem a vida eterna os seduza...
God may be a matter of indifference to the evolutionists, and the life beyond hold no charms for them...
Nenhum francês resiste ao seu encanto.
No Frenchman can resist your charms.
E às vezes, como no passado
And then surrender to your charms
Não tenho outros encantos?
I got no other charms?
Pouso a cabeça nos seus rins Pego-lhe docemente na mão
With my baby girl wrapped in my arms I drink in her charms
A prostituta comercia o seu charme, de forma a maximizar os ganhos, criar uma boa clientela e maximizar as condições de aproveitamento.
The prostitute earns all she can by trading on her charms to build up a good clientele and establish the best working conditions.
Disse-te que se espalhasses o teu encanto, ele voltava a dobrar?
Did she tell your fortune? Did she say you should spread your charms, and they will return many fold?
Eu queria, mas ele não viu os meus encantos.
I was willing, but... he just couldn't see my charms.
Gostava de saber os seus encantos secretos junto do Val Rogers.
I sure do wish that I knew your secret charms for Val Rogers.
"Não possuo amuletos da sorte"
# I own no lucky charms
"Não possuo amuleto da sorte"
# I own no lucky charms
E lá há uma princesa De etérea beleza.
As for his princess, O my sire, Of her charms no man could tire.
Como robot ele seria completamente imune.. ... aos encantos malignos de Octavia.
As a robot he would be completely immune to Octavia's evil charms.
Milagres, feitiços, curas, profecias?
Miracles, charms, cures, prophecies?
"Que foram para o poderoso Páris todos os encantos do mundo quando descobriu a primeira alba nos braços da sua Helena?"
What were all the world's charms to mighty Paris when he found that first dawn in the arms of his Helen?
César, o senhor de tudo. Eros, com o seu tremor de luxúria, desceu à terra.
Caesar, with his great soul... and Eros, with his thousand charms, came down to Earth.
Encantos pagãos foram encontrados no teu quarto.
Heathen charms were found in your room.
É um dos seus encantos.
That's one of its charms.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]