Translate.vc / Portugais → Anglais / Cheek
Cheek traduction Anglais
1,618 traduction parallèle
- Não, tenho de coser uma bochecha.
I got a cue ball versus cheek to sew up.
- Na nádega do Tony.
- Right here, on Tony's butt cheek.
Apenas sabemos que ele é magrinho e que tem uma tatuagem na nádega esquerda.
all we know is it's a skinny white guy... with a tattoo on his left butt cheek.
Senti a face dele ao lado da minha.
I felt his cheek up against mine.
Teve a lata de ligar a pedir a lista de prendas do casamento.
He had the cheek to get somebody to phone here to ask for the wedding present list.
- Queixo para cima.
Keep your cheek up, Randy!
... implantes nas faces... possivelmente pequena lipoaspiração na região do maxilar inferior.
... cheek implants... possibly minor liposuction in the lower-jaw region.
Os implantes de cara são muito grandes.
Her cheek implants are too large.
Mais na bochecha direita.
Yeah. Little more on the right cheek.
Bem, é óbvio que a sua vítima estava a trabalhar com equações regressivas... volume da cavidade maxilar, elevada localização do osso zigomático...
Well, it's obvious your victim was working with regression equations... maxillary sinus volume, high cheek bone placement...
Achas que os conseguimos convencer a "dar a outra face"?
Oh. Think we can convince them to turn the other cheek?
E acabas com uma estúpida tatuagem de um unicórnio... na tua nádega esquerda... que era suposto ser, a porra de um pássaro em chamas... mas estavas demasiado ressacado na altura para reparares!
And you end up getting a stupid tattoo of a unicorn... on your left ass cheek... that was supposed to be a bitchin'firebird... but you were too strung out to notice at the time!
Aqui estou eu, sentado numa caixa num apartamento vazio com um cão morto, e uma lágrima na minha bochecha.
So here I am, sitting on a box in an empty apartment with a dead dog, and a single tear on my cheek.
Oh, e aquilo não é uma lágrima na minha bochecha.
Oh, and that's not a tear on my cheek.
Dá-me um beijo na bochecha.
Give my cheek a kiss.
A tua cara.
Your cheek.
Retirámos um pedaço de 8 cm da face direita.
A three-inch flap from his right cheek was taken off.
Qual é a graça do baile além de poder vestir tafetá cor-de-rosa e me maquilhar?
Uh, what's the allure of homecoming, again, besides a chance to wear pink taffeta and cheek shimmer?
Talvez um beijo roubado em nossos aniversários. Não quero te induzir a uma vida de pecado, Jane.
Maybe a chaste peck on the cheek on birthdays... but I wouldn't tempt you into a life of sin, Jane.
Jane, essa Villa de que falei... com quartos separados... e isso de beijos na bochecha nos aniversários...
Jane, that villa I mentioned... the, uh... separate bedrooms... the peck on the cheek on birthdays, that sort of thing... Yes?
Eu disse que se alguma vez a apanhasse, lhe dava um beijo na face.
I said that if at some time it caught it, he / she would give him / her a kiss in the cheek.
E dei-lhe um beijinho na face, tal como tinha prometido aos agentes, tantos meses atrás.
And I kissed her in the cheek, as I promised to the agents many months before.
Lata não lhe falta!
You've got a bloody cheek.
- Levar um estalo e dar a outra face? - Raios, não.
- Get slapped, turn the other cheek?
De bochecha a bochecha.
Cheek to cheek.
Dá cor a cada face Dá cor aos teus olhos
Give colour to every cheek. Give colour to your eyes...
Acariciava o meu rosto
§ Touched my cheek §
E então suave como uma pluma a passar pela sua cara aparece uma brisa.
And then... gentle as a feather falling past your cheek... there's a breeze.
Andy passa a cabeça na bochecha de John.
Andy brushes his head against John's cheek.
Eu vi ele dar-te um beijo na cara, talvez fosse...
Only I saw him giving you a peck on the cheek.
Filho... tens qualquer coisa na bochecha.
Son, you have a little smear of something on your cheek.
Vamos la, te pago 10 se conseguir me dar um tapa.
Come on. 10 bucks if you can slap me on the cheek.
- Mãezinha, a bochecha!
- Mommy, cheek.
Ficar aí amuados, como se a vossa avó... tivesse sido mordida no rabo por um tubarão-martelo... ou torcer para que os deuses do surf mandem o tubo perfeito amanhã!
You can sit around all mopey-faced like your grandmother just got her ass cheek ripped off by a hammerhead shark, or you can hope that tomorrow the surf gods grant you a tasty curl out there, all right?
Dar a outra face por mais 700 anos?
Turn the other cheek for another 700 years?
Dá-me licença, enquanto verto uma lágrima muito masculina.
Excuse me while I wipe a manly tear from my cheek.
O quê, ligas-me para me pregares um sermão sobre dar a outra face?
What, you call to preach me about turning the other cheek now?
Foi apenas um encosto.
It was a peck on the cheek.
Toca-me apenas na face antes de me deixares, querido
Just touch my cheek before you leave me, baby
Toca-me apenas na face antes de me deixares, querido
No one's going to miss you. Just touch my cheek before you leave me Baby
Meu Deus, cavalheiros, se alguma vez houve bochechas para...
By God, gentlemen, was ever cheek and chin born to...
O nome dela é Kirresha e tem mais bondade numa nádega do que tu, no corpo todo.
Her name is Kirresha, and she's got more heart in one ass cheek than you do in your entire body.
E quanto à história da face?
What about the story of the cheek?
Se alguém bate em você, ofereça a outra face.
If someone slaps you, they can slap the other cheek too.
Para poder tocar a sua face.
That I might touch that cheek.
A nádega direita.
The right cheek.
Ela limou as maçãs do rosto, modificou o queixo, reconstruiu a maxila.
She had her cheek bones shaved, her chin changed, herjaw reconstructed.
O que é aquilo na bochecha dele?
Alexx, what is that on his cheek?
Tens uma coisinha aqui na bochecha.
You've got a little something there on your cheek.
Será que vai esfregar a cara contra uma cara áspera, por barbear?
Will she ever... rub her cheek up against a scratchy, unshaven face?
Agora dou a outra face.
I turn the other cheek now.