English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / Colossal

Colossal traduction Anglais

473 traduction parallèle
A cápsula a aproximar-se a cada minuto. A lua aumenta rapidamente até que finalmente atinge dimensões colossais.
The shell coming closer every minute, the moon magnifies rapidly until finally it attains colossal dimensions.
Misteriosas superfícies homogêneas de enormes dimensões :
Cryptic, monochrome planes of colossal dimensions - Vegetation?
Mas que grande descaramento!
Of all the colossal impudence!
Colossal. Deve ser quase egípcio.
It might almost be Egyptian.
O teu ego é colossal.
Your ego is absolutely colossal.
Então, é melhor aprenderes a ser uma tremenda egocêntrica, egoísta até ao âmago.
Then you better get used to being a colossal egotist... ... selfish to the core.
O tipo é colossal.
The guy's colossal.
És colossal!
You are colossal!
Sabes, Dumbo, temos de ter uma ideia, não uma ideia qualquer, algo colossal como...
Ya know, Dumbo, we gotta get an idea. Not just any idea. Something colossal, like, uh...
Senhoras e senhores! Vamos agora apresentar para vosso divertimento o mais magnífico, magnificente e super colossal espectáculo!
Ladies and gentlemen... we will now present for your entertainment... the most stupendous, magnificent... super-colossal spectacle.
Tu és colossal, espectacular!
Oh, you're colossal. Stupendous.
É uma ideia colossal e, por Lord Harry, que o faremos.
It's a colossal idea and by the Lord Harry, we'll do it.
- Colossal.
- colossal.
Mas, que grande falso!
Why, you colossal bluff!
- Fantástico!
- Colossal!
Todos bem felizes Nesta roda colossal
♫ Never a beginning There can never be a stop ♫
Colossal!
Colossal!
A História não precisa de dizer que incendiar Roma foi positivo, mas tem de dizer que foi colossal, invulgar.
History need not say that the burning of Rome was good but it must say that it was colossal, uncommon.
O povo está irritado pelo suborno e os 40.000 carros... mas isso é apenas enrolação perto dessa perda de tempo.
The public's upset by bribes and 40,000 cars and so on, but those are just farts next to this invisible, colossal waste of time.
- É colossal.
- It's colossal.
Sob os pés de pedra das quatro colossais imagens de Ramsés... que o seu próprio suor, sangue e tendões... tinham esculpido na rocha maciça... ergueu-se uma nação, e a liberdade veio ao mundo.
Beneath the stone feet of the four colossal images of Rameses, which their own.sweat and blood and sinew had hewn from solid rock, a nation arose and freedom was born into the world.
Primeiro, essa mulher tem o grande atrevimento de mostrar-se no meu casamento.
First that woman has the colossal gall to show up at my wedding.
Uma força colossal, empurrando-me para a batalha mortal.
A giant strength, urging me to the death struggle.
- Mas é enorme.
- A colossal mistake.
O espectacular, super-colossal concurso de luzes e decoração de Natal do bairro. "
Spectacular, super-colossal neighborhood Christmas-lights-and-display contest. "
A décima parte de um dólar. Sim, senhor, amigos, o próprio Billy Joe. Diretamente de uma tournée de sucesso pelo nordeste.
Yes, sir, folks, the one and only Billy Joe... direct from a colossal... and successful tour of the northeast... invited by kings, queens...
Gostei da sua camisa.
I was just admiring that colossal shirt.
É um erro colossal!
It's a colossal mistake.
Majestade, isto é uma conspiração colossal!
Your Majesty, das ist eine collossal konspirazion!
O condado está a ser desvastado por uma mama colossal!
The countryside's being ravaged by a colossal boob!
"O império colossal do Leste está maduro para a dissolução, " e o fim da dominação judia na Rússia será também o fim da Rússia enquanto Estado. "
The colossal empire of the East he is mature for the dissolution, e the end of the domination it mistreats in Russia it will be also the end of Russia while State.
E é com uma tensão colossal que chegamos à última bola é tudo da nossa parte.
And so with the tension colossal as we come up to the last ball, that's all from us.
Colossal. Havia um bar ao fundo e uma pista de baile imensa.
A bar way at the back and a big dance floor.
Foi uma tarefa colossal. Foram precisos três dias para trazer os materiais e equipamentos até cá, de barco. E só se podem subir estes rios quando eles estão cheios.
To give you an idea I'll just say that it takes 3 months by boat to bring the materials and equipment here, and you can only go up the rivers when they're full.
O cosmos estalou numa inconcebível explosão colossal, o Big Bang.
The cosmos blew apart in one inconceivably colossal explosion : The big bang.
Os quasares, a milhares de milhões de anos-luz de distância, podem ser colossais explosões de jovens galáxias.
The quasars, probably billions of light-years away may be the colossal explosions of young galaxies.
Imagine-se a noite em que, essa colossal explosão estelar, estoirou à vista.
Imagine the night when that colossal stellar explosion first burst forth.
O homem montanha do beijo colossal contra o pequenote que se mexe como um moinho de vento.
Against the little guy with the windmill like moves How do you describe it?
Que có Có Có Colossal.
Cluck, cluck, clulussal!
Mas realmente é Có Có Có Colossal.
But he is indeed clu cluck clulussal.
Em redor da decadência dos colossais destroços, sem limites e nuas, as areias solitárias e planas estendem-se a perder de vista. "
'Round the decay of that colossal wreck. Boundless and bare. Alone and level sands stretch far away.
Podia ajudar-nos com o seu colossal cérebro uma mulher em perigo?
Will you bring your colossal brain power to the aid of a lady in distress?
Não, alguém fez uma grande asneira.
No. Someone made a colossal boo-boo.
Führer, a transferência de toda a Wehrmacht para a frente ocidental é um problema logístico colossal.
Fuehrer, the transfer of the entire Wehrmacht to the western front is a colossal logistical problem.
Converta-se no colosso destruidor que é.
Turn into the colossal exterminator you really are.
"'C'é para colossal bem-estar familiar
'S'is for super-swell family glee
No passado até o Alexandre Magno procurou este grande tesouro.
This is a colossal treasure, which Alexander the Great is said to have searched for in antiquity!
Mas os interesses em jogo são colossais.
the interest at stake are colossal.
Que me diz a isto?
Colossal.
Claro, só que às vezes os funcionários se afastam de sua missão de informação... e se transformam num exército de intervenção infiltrando-se por todos os lados, tornando-se uma força colossal que o próprio governo não consegue mais controlar. Dentro de semelhante organização falhas sempre podem ocorrer.
In such organizations errors could appear anytime.
Um colossal golpe a leste.
One colossal stroke in the east.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]