English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / Convenience

Convenience traduction Anglais

932 traduction parallèle
Pensei que, em vista de ser a altura dos impostos, preferia trabalhar em sua casa, na sua conveniência.
I thought, what, with this being tax season, you might prefer to work on them at home, at your convenience.
Capitão Blood, o Lorde Willoughby manda os cumprimentos... e pede para falar consigo logo que lhe seja possível.
Capt. Blood, Lord Willoughby sends his compliments... and requests you to talk with him at your convenience.
Não tinha pensado numa manicure, mas num dia como este, é melhor aproveitar todos os serviços que nos oferecem.
I hadn't planned on a manicure, but on ajourney like this... you ought to have every convenience you can get.
O apartamento pode ser conveniente, mas não sei se se adapta às vossas convicções.
The apartment may suit your convenience... but I doubt whether it will fit your convictions.
Olhe, queriam que enforcasse o Williams a uma hora conveniente para eles.
They wanted me to hang Williams at their convenience.
E quando eu puder, vou enviar doze registros de dança.
And I'm sending at my earliest convenience your 1 2 boogie-woogie records.
Esta cidade foi criada por Alá para a conveniência dos espiões.
This city was created by Allah, for the convenience of spies.
É apenas um casamento de conveniência.
Marriage to her is only a convenience.
Pensei que tínhamos um acordo para passar a fronteira.
I guess I was a convenience to get you over the border.
Sou o médico do hotel e estou à disposição dos hóspedes.
I am right here in the hotel, for the convenience of the guests.
Seria conveniente se tirasses o teu amigo, para que possamos ir para o rancho.
It will be a great convenience if you would remove your friend so that we may proceed to the ranch. At once, Patron.
Para vossa conveniência, respondo ao nome "Robby".
For your convenience, I am monitored to respond to the name "Robby."
Agora não há quem queira ter verduras em casa, mas o que se ganha em comodidade, perde-se em qualidade.
Now, even the vegetables are delivered. What we gain in convenience we lose in quality.
O trabalho não existe para ser como tu queres...
Well, work's not there for your convenience, my pet...
Bem, o jipe e eu estamos à disposição do Capitão.
Well, the jeep and I are both at the captain's convenience.
Um velho hábito de New Orleans.
An old New Orleans convenience.
Não estou aqui à espera da vontade de alguém.
I'm not waiting for anybody's convenience!
Há - dito ao Zacchi que nosso matrimônio era por interesse. Pois, enterrarei de uma vez por todas : Se não me tivesse gostado, não me tivesse casado contigo... embora tivesse sido a filha do Aga Khan!
You told Zacchi ours was a marriage of convenience but I wouldn't have married you if I hadn't liked you, not even if you'd been a Rockefeller
Como Morooka disse, para mim, sendo uma filha dum samurai pobre, é um par de sonho, mas não desejo casar-me por conveniência.
Like Morooka said, for me, being a poor samurai's daughter, it's a dream match, but I don't wish to marry for convenience.
Também podes arranjar sítios altos, cordas, fornos, sacos de plástico.
You can also find, at your convenience, heights, ropes, ovens, even plastic bags.
É uma mera conveniência literária.
You're a mere literary convenience.
Haverá algum casamento de conveniência mais inconveniente?
Was there ever a more inconvenient marriage of convenience?
Esta guerra não se iniciou para a sua satisfação privada e pode ter a certeza de que este Exército também não está a ser comandado para a sua conveniência pessoal.
This war was not started for your private gratification. And you can be damn sure that this Army... isn't being run for your personal convenience, either.
Limpe o nariz e feche a boca. Diga que caíu e esfolou os joelhos... no banheiro público.
Wipe your nose and shut your mouth... and tell everyone you fell and skinned your knees going to the public convenience.
Para sua conveniência, temos no balcão de bagagens... etiquetas de identificação.
Also provided for your convenience, at the baggage counter are identification tags.
Como queira.
At your convenience.
O "X" na janela significa que o dono não pode cobrar aluguel... uma utilidade, jà que està condenado.
The X on the windows means the landlord can't collect rent, which is a convenience, on account of it's condemned.
Outra conveniência.
Just another convenience, eh?
Eles despacham pelo correio de acordo com sua conveniência.
See, they mail it out at your convenience.
Não me fales de conveniência.
Don't talk to me about convenience.
Ou ver como o juiz Parker te enforcará.
Or see you hanged at Judge Parker's convenience.
Na verdade, Todas as conveniências modernas.
In fact, every modern convenience.
As comunidades, que deviam ser como piras, ardendo no fogo do amor ao Senhor... vão morrendo nas cinzas da conveniência...
Communities which ought to be furnaces where souls are forever on fire with the love of God are merely dead with the grey ashes of convenience
Por conveniência, não por obrigação.
Out of convenience, not obligation
Os casamentos de conveniência.
Marriages of convenience.
Desafio-o a um duelo, quando quiser.
I'm challenging him to a duel. At your convenience.
Era uma questão de conveniência, e decidirmos ter o bebé.
It's just a question of convenience, and we decided to have the baby.
Aceitei-o como sócio ocasional. Nada mais.
I took you on as a junior partner to be an occasional convenience, nothing more.
DEPUTADO DA UNIDADE POPULAR. Perante o presidente. A oportunidade de seus atos não está submetida ao parecer da maioria do Congresso.
The minister of state only answers for his acts and conduct to the President of the Republic who appointed him and can remove him and he is neither subjected to intervention from, nor is at the convenience of, the opinions of the majority of congress.
Se lhe puder ser útil em algo mais, algum serviço...
Is there any other service we can render in the meantime, Some convenience, uh...
Mas, agora. por comodidade, ocupei um apartamento nos Campos Elíseos.
Yes, I know. But, now, for convenience, i've taken an apartment On the Champs Elysee.
Não se pode esperar que tudo corra segundo as nossas conveniências.
You cannot wait for these things to occur at your convenience, Jennifer.
Que combinei o casamento por nossa causa.
That I had arranged his marriage for our convenience.
O seu casamento com Helena é um casamento de conveniência.
His marriage to Helen is one of convenience.
E para permitir que as suas relações connosco se mantenham as mesmas, decidiu manter a sua forma mortal.
And to enable his relationships to continue as they always were, he has decided, for convenience, to retain his mortal form.
Seja um cavalheiro e contente todos morrendo cedo.
Be a gent and convenience everybody and do it soon.
Comprou-a numa loja de conveniência, mas é bom uísque.
He bought it at the convenience store but it's good whiskey anyway right?
processed somewhere else, I'd be more than happy to sell them to you at the incredible discount rate... de apenas U $ 50,00. Eu tenho essas provas para enviar pra sua casa, e você e sua esposa podem escolher as fotos que vocês acharem mais convenientes.
I'll have these proofs sent to your house, and you and your wife can select the prints you'd like at your own convenience.
e de saber que as quatro luas de Júpiter, os satélites de Galileu, serviam para ajudar, a navegação, eram uma conveniência, para os navegadores nos oceanos Jovianos.
Even that the four moons of Jupiter the Galilean satellites, were there in order to provide a navigational aid, a convenience for the sailors in the Jovian oceans.
Esperava trocar algumas palavras consigo.
I had hoped for a few words with you at your convenience.
Meu amigo precisa usar os serviços públicos.
My friend here has to use a public convenience.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]