Translate.vc / Portugais → Anglais / Corpse
Corpse traduction Anglais
2,621 traduction parallèle
Nada como dizer às pessoas que os seus amados morreram, e aliás, perdemos o cadáver.
Yeah, nothing like telling people Their loved ones are dead, And oh, by the way, we lost the corpse.
- mas saltam por cima disso.
To sell the corpse, but these guys are skipping that part.
Não há sangue o suficiente para um identificação, mas pode haver mais no corpo.
There's not enough blood for an I.D., But there could be more on the corpse.
- Ele trouxe algum corpo hoje?
Did he bring you a corpse today?
Uma coisa sobre bancos de tecido e mercado de corpos.
Some background on tissue banks and the corpse trade.
Não te mexas ou mato-te... onde estás... e nem a tua mãe irá reconhecer o teu corpo.
Don't move or I will kill you whereas you stand and not even your madre will recognize your corpse.
Se os ajudar a apanhá-lo, sou um homem morto.
I help you catch him, I'm a corpse back inside.
Colocámos o corpo dele num caixão.
We put his corpse into a coffin.
Hei de ver o seu cadáver numa valeta.
I'll see his corpse in a ditch.
Cremo-te nesta sarjeta e o corpo não é recuperado.
I'll cremate you in this gutter.. .. and your corpse will also not be recovered.
Sacos de carne em movimento. 10-4, escolta de corpos.
- 10-4, corpse convoy.
Então não havia desculpa para não beberes um copo de vinho com o corpo.
Then there's no excuse for you not to have a glass of wine with her corpse.
A última memória que a irmã da Erin vai ter dela, és tu a sentir o corpo dela frente a 500,000 pessoas ou mais.
The last memory Erin's sister will have of her is you feeling up her corpse in front of 500,000 people and counting.
Crime de abuso de um corpo.
Felony abuse of a corpse.
Um vídeo cómico a circular online de um empregado do gabinete legista de Chicago, ao lado de um corpo real, escandalizou o gabinete e colocou o caso de assassínio contra o proeminente construtor
A comedy video circulating online of a city of Chicago coroner's employee posing with an actual corpse has scandalized the coroner's office and put the murder case against prominent commercial real estate developer
Quando uma filha aparece no jornal por causa de um corpo desaparecido, o pai liga a perguntar.
When daughters show up in news stories - about a vanishing corpse, fathers check in.
Já encontraram o cadáver ou ainda estão à procura?
You found his corpse yet or are you still looking?
Estás pálido como um cadáver.
Aah! You're as pale as a corpse.
Ainda bem que o funeral acabou e que não tivemos de olhar para um cadáver.
I'm just glad it's over. And that we didn't have to look at some corpse.
Precisava de um pouco de juventude depois do cadáver que é o teu pai.
I needed some youth after your corpse of a father.
Está um corpo numa árvore.
There's a corpse in a tree.
O cadáver está a absorver níveis altos de oxigénio do ar.
The corpse is pulling high levels of oxygen out of the air.
Eu tirei um cadáver inchado de um jacuzzi no ano passado, ok?
I pulled a dead, bloated corpse out of a hot tub last year, okay?
Alguém quer adivinhar com o que se parece um cadáver depois de dois meses soterrado?
Anyone wanna guess what a corpse looks like after two months in the ground?
O cadáver do nosso filho?
The dead corpse of our baby son?
"Tu vais dormir como um cadáver"?
"You'll sleep like a corpse"?
Talvez queiras repensar aquilo de "dormir como um cadáver".
You might want to rethink that whole "sleep like a corpse" thing.
O próximo cadáver que vai estar ao teu lado será o da mãe dos teus netos.
The next corpse you're gonna be standing over is the mother of your grandchild.
Há um corpo feminino no frigorífico.
There's a female corpse in the fridge.
Lamento ter que dar-lhe esse desplante e espero que o juíz Barreda não se incomode, mas para mim seria uma honra poder contar com a sua presença na nossa mesa.
Well, I'm sorry, but I need to feel the ill effects corpse to you. And I hope you do not mind having Barreda. But it would be an honor to know you at your table.
O cadáver do Lilja vai ser dissecado.
- Yes. Lilja's corpse was to be dissected.
Alguém matou os dois homens e roubou o cadáver do Pehr Lilja.
Someone has killed two men and stolen Pehr Lilja's corpse.
Porquê matar para levar um cadáver?
Why kill to take a corpse?
Na morte, o seu corpo está amaldiçoado.
- In death, his corpse is cursed.
Quer que em breve seja um cadáver?
- You think he'll soon be a corpse.
Mas o cadáver foi roubado.
But the corpse was stolen.
Como é que um cadáver que vendeste, foi roubado?
How was a corpse that you sold, stolen?
Alguém assassinou para conseguir o cadáver do Lilja.
Someone murdered to get Lilja's corpse.
Matei um cadáver.
I killed a corpse?
E uma espada ao pé do cadáver.
A sword lay beside the corpse.
Há pelo menos um cadáver.
There's at least one corpse.
Farias o papel de cadáver inchado em CSI?
Um, would you play a bloated corpse on CSI?
Eles são corvos, a reunir-se à volta do meu cadáver, à espera de se alimentarem de mim.
They are crows, gathered round my corpse, waiting to feast on me.
Não te mandei aí abaixo para encontrares o que eu já sei, é melhor achares algo que não seja um corpo entendido?
I didn't send you down there to find out what I already knew... you'd better find something better then a corpse did you hear me?
Quando Papa Samedi, o guardião, Ihe dá autorização ela vai visitar o cemitério. ela desenterra de lá os cadáveres.
When permission is granted from Papa Samedi, the keeper of the cemetery, she'll visit, and she'll dig up a corpse.
Encontraram o cadáver dele no Sena.
They found his corpse in the Seine.
Reanimaste um cadáver!
Reanimating a corpse!
Ele leu que o consegue limpar do pecado de tocar num cadáver e o purifica do pecado do bezerro de ouro.
He read that it cleanses you from the sin of touching a corpse and purifies you from the sin of the Go / den Calf
Como um cadáver, ou um esqueleto?
Like a corpse, or a skeleton?
" Saibam que irei matar novamente, e nesse novo cadáver
" Know that I will kill again, and on that new corpse
Vamos conhecê-los.
Would you prefer that I had returned as a corpse?