Translate.vc / Portugais → Anglais / Corrê
Corrê traduction Anglais
53 traduction parallèle
- Sim, o exército quer corrê-los daqui.
- Yes, the army wants them out.
A única maneira de os parar é corrê-los do céu.
The only way to get'em down is to knock'em out of the sky.
Vamos, vou corrê-lo de volta, está bem? Vamos.
Come on, I'll race you back, OK?
Tivemos de corrê-los á tacada.
We had to beat'em off with a stick.
É um risco, não é? Mas vale a pena corrê-lo!
It's a risk, I admit that, but it's a risk worth taking, innit?
"Miss May, no caso de eu encontrar qualquer azar, por favor passe Po Chi Lum para o meu pupilo, Jet, para corrê-lo."
"Miss May, in case I encounter any misfortune, please pass Po Chi Lum on to my pupil, Jet, to run it."
Tudo o que fiz foi corrê-lo no meu computador e ele imprimiu sozinho.
All I did was run it through my computer, and then it printed itself out.
Não acha que deve ser ela a decidir se quer corrê-lo ou não?
Don't you think she should be the one who decides whether or not to take it?
É um risco, mas estou disposto a corrê-lo.
It's a gamble but it's one I'm willing to take.
Sejam quais forem os riscos, a nave deve corrê-los
Whatever the risks to this ship, it must be taken.
Mas pela vida deste rapaz vale a pena corrê-los, não acha?
This boy's life is worth it, don't you think?
O que é que acontecerá quando as pessoas desta cidade descobrirem que você contratou um pistoleiro para corrê-las das suas terras?
What's going to happen when the folks of this town find out that you hired a gunfighter to run them off their land?
Vai-me obrigar a corrê-lo a pontapé.
You gonna make me have to put my foot in your ass.
Só quero corrê-lo.
I just wanna toss him out.
- Estou mais do que disposto a corrê-lo.
One that I'm more than willing to take.
Por isso, quando a decisão de corrê-la é feita, a dedicação é essencial.
Therefore, once the decision to run has been made... Father Hibbert?
Estou a corrê-la no AFIS neste momento.
I'm running it through AFIS now.
Posso corrê-lo outra vez, mas...
I'll run it again, but...
Arfredinho gostava de corrê contra o vento, queria cavargá o céu.
Alfredinho liked running against the wind, he wanted to ride heaven.
Não adianta corrê, que eu te pego!
It's no use running, I'll get you!
Está disposta a corrê-lo?
You willing to take it?
Estou a corrê-la pelo programa de reconhecimento de massa corporal.
I'm running them through the body mass recognition program.
Bom. Vou corrê-lo.
Good.I'll run it.
Era um risco, mas não tínhamos outra opção senão corrê-lo.
It was a risk but we had no choice.
É um risco, mas eu estou disposto a corrê-lo.
It's a risk, but it is a risk that I am willing to take.
Eu sei. Estou a corrê-los a todos para ver o que temos.
All we can do Is hit the same streets as Hollls Eckhart.
Da próxima vez que vier aqui, vou corrê-lo com a minha vassoura.
Next time he come in here, I'm gonna swat him with my broom.
Assim, quando criei o BASIC, o desafio não era só corrê-lo em 4 "kbytes", mas também deixar espaço para os utilizadores correrem os seus programas em 4 "kbytes".
So the challenge when I wrote BASIC wasn't just to run at 4 k-bytes, but I also had to leave room for the users to run their programs in 4 k-bytes.
- Vamos corrê-los a tiro.
We shoot'em out!
Muitos outros tipos vão corrê-la com os pais.
Other guys are running it with their dads.
Creio que estás mais do que disposto a corrê-los, para te proteger e à tua família das repercussões disso.
Risks that I'm assuming you are more than willing to take to protect yourself and your family from the repercussions of all this?
Estou a corrê-las no sistema. Se estiverem no sistema conseguiremos um nome e uma foto.
If it's somebody on the system, well, we'll get a name and a picture.
E não estou disposto a corrê-lo contigo.
And I'm not willing to take them with you.
- Sim, mas porquê corrê-los?
Yeah, but why take them?
E corrê-lo da cidade.
And run you out of town.
Isto chega à Internet, e vais corrê-las à paulada!
Once this hits the Internet, you'll be beating them off with a stick.
A frota de Sua Majestade levaria 100 anos a corrê-las todas.
It would take his majesty's fleet 100 years to search them all.
- Acho que terão de corrê-lo.
I think you're going to have to.
Estamos todos a correr riscos, mas estamos a corrê-los juntos.
We're all taking a risk, but we're taking it together.
Vou corrê-la no sistema.
I'll run it through the system.
Mas, ela também tinha noção dos riscos e estava totalmente disposta a corrê-los.
But she, too, was aware of the risk, and she was more than willing to take it.
Vou corrê-lo através do qr-18, a ver onde é que o Rowan nos leva. Não nós.
I'll run it through qr-18, see where Rowan leads us.
Estou disposto a corrê-lo.
And I'm willing to take it.
É um risco, tendes razão. O nosso coração, a nossa vida. Mas quero corrê-lo, graças a vós.
It's a risk, you're right... our hearts, our lives... but you make me want to.
Se usar esse conhecimento foi um risco, não me importo de corrê-lo.
If using that knowledge is a risk to get what I want, - then I'll take that risk.
Pelo menos, quando amamos alguém, vale a pena corrê-lo.
At least when you love someone, it's worth taking.
Estou a corrê-la agora.
I'm running it through afis now.
- Espero que sim. Mas isto envolve muito risco, e seria eu a corrê-lo todo.
- I hope it turns out that way, but this thing has a lot of risk, and I'd be taking all of it.
Tenho uma lista de possibilidades, vou começar a corrê-la e ver se alguma delas tem... 1,70m, cabelo castanho longo e a cara esborratada.
Hi, Mel. I can't tell you how creepy this makes me feel but I think you're right.
Vou corrê-los.
They're mine to take.
Porquê corrê-lo?
Why take it?