Translate.vc / Portugais → Anglais / Cortês
Cortês traduction Anglais
292 traduction parallèle
Isso não é cortês.
That's unkind.
- Estava só a pôr uma questão cortês.
- Only asking a civil question, I was.
E que tem uma resposta cortês.
And having a civil answer.
- Não posso ser cortês, tenho muito trabalho.
- I'd like to be polite, but I have a lot of work to do.
E tens tanto de cortês como achas que tenho de inteligência.
You have as much gallantry in that remark as you think I've got brains.
Nâo é muito cortês, mas compreendo.
Not very gracious, but understandable.
pelo menos, é cortês.
At least that's gallantry.
Ninguém me vai tornar cavaleiro, não tenho de ser cortês.
Nobody's knighting me. I don't have to be chivalrous.
Sabe que não é cortês ficar encarando as pessoas.
No thanks. You know it ain't polite to stare.
Sou de confiança, leal, prestável... amável, cortês, obediente, poupado, corajoso, limpo e respeitoso. E podemos fazer uma fogueira sem esfregar pauzinhos.
Why, I'm... trustworthy, loyal, helpful, friendly, courteous, kind, obedient, cheerful, thrifty, brave, clean, and reverent, and we could start a fire without rubbing two sticks together.
Não sei quem foi mais cortês.
I just don't know who was politer
Que cotovelo tão cortês!
That's an educated elbow you've got there.
O condutor cortês e amável, William A. Fuller.
The mild-mannered conductor, William A. Fuller.
Sempre seja cortês com os maridos das belas mulheres.
Always be polite to the husbands of pretty women.
Vossa Majestade é... muito cortês.
Your Highness is... very gracious.
Nós pagamos-te bem por isso tens que ser cortês.
We will tip you well, so take care to be courteous.
Não é cortês perguntar a uma rapariga porque é que fez algo a um homem.
Ain't polite to ask a girl why she done something for a man.
É muito cortês da vossa parte.
That's right neighbourly of you, partner.
Estranhamente cortês da sua parte, cara senhora.
- Uncommonly civil of you, dear lady. - What about a toast, dear boy?
Sei ser cortês.
I can be debonair.
"Cortês e cheio de consideração".
"Courtesy and consideration."
Agora, já que ele tem todo esse trabalho... O mínimo que posso fazer é ser cortês e aceitar o jantar.
If he wants to go to all that trouble, the least I can do is be courteous if he asks me to dinner.
Muito cortês.
Very civil.
Cortês.
I was being civil.
O pai dela é Baptista Minola, cavalheiro afável e cortês.
Her father is Baptista Minola, An affable and courteous gentleman.
Porque sois agradável, jovial e mui cortês.
For thou art pleasant, gamesome, passing courteous,
- Um convite cortês.
- That's a gracious invitation.
Não foi cortês.
You've been uncourteous.
Vosso amor diz, qual fidalgo honesto, e cortês, e gentil e bonito, e virtuoso, garanto-vos...
Your love says, like an honest gentleman, and a courteous, and a kind, and a handsome and I warrant him a virtuous...
Ó cortês Tebaldo, fidalgo honesto!
O courteous Tybalt, honest gentleman!
Sê cortês.
Be civil.
Uma coisa acerca de estar morto há alguns anos... é que não tenho de ser cortês.
One thing about being dead for a few years... I don't have to be civil.
Vim saudá-los. Um acto cortês.
- I came to extend greetings.
Podia ser amável, cortês e gentil, com um maravilhoso senso de humor, mas também poderia ser vingativo e cruel.
He could be kind, gracious and gentle with a wonderful sense of humor. but he could also be vindictive and mean.
Mas acho que devo ser cortês com ele, não achas?
But I think I'd better be nice to him, don't you?
Sou valente e cortês, atrevido e generoso afável e paciente.
I am brave and courteous, bold and generous... affable and patient.
Sejas justo com todos os homens, cortês com todas as mulheres.
Be just to all men, courteous to all women.
Só quando é uma mulher... Acho que é natural ser-se mais cortês.
Only when it's a woman, well, I guess it's just natural to be more polite.
Eu serei cortês, mas firme.
I shall be perfectly polite... But firm.
Ensinámos-lhe as regras da sociedade cortês.
We teach the rules high society.
Talvez o negócio melhorasse se fosses um tudo nada mais cortês.
And it might help business if you could have a little more courtesy. Just a little.
Não é preciso ligares ao Bill, basta tentares ser mais cortês.
Just try to exercise a little courtesy.
"Cortês"!
"Courtesy."
Não é cortês da sua parte.
It's not cool of you.
Cortês?
Education?
Oiça, eu sou um israelita, não sou cortês.
Hey, I am an Israelite, uneducated.
A convenção permite que seja um imbecil cortês mas vai deixar de ser um imbecil briguento.
Convention allows you to be a chivalrous half-wit. But you will cease being a quarrelsome half-wit.
Sou cortês, sempre evitei as brigas.
I'm a man of comity, I've always dodged a fight.
Oh... é isso o que eu chamo, ser realmente cortês!
That's what I call real thoughtful.
Vim saudá-los. Um acto cortês.
You've taught me all you know in the area and you say Vulcans know more.
Cortês?
Comity?