English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / Counsel

Counsel traduction Anglais

2,765 traduction parallèle
Achei estas discrepâncias preocupantes o suficiente, o que me fez conceder o pedido da advogada de defesa para uma redução da fiança de 500 mil dólares, para 25 mil dólares.
I find these discrepancies troubling enough that I have been moved to grant defense counsel's request for a reduced bail from $ 500,000 down to the sum of $ 25,000.
Vai procurar-me em busca de conselhos, e garanto-te que ele vai cair.
He will look to his trusted uncle for counsel, and I will ensure that he fails.
Vais ser ouvido pelo conselheiro geral.
You have the ear of the general counsel.
Sou Glenn Childs, e peço permissão para me juntar à defesa.
I'm AUSA Glenn Childs, and I ask leave of court to join my co-counsel on the defense.
Não sei o que faria sem o seu apoio e conselhos.
I don't know what I would have done without your support and counsel.
Sou a advogada do Sr. Navarro.
I'm counsel for Mr. Navarro.
Bem, então, ele recorreu ao seu direito a um advogado.
Well, then, he's just invoked his right to counsel.
Assim, se quiser que continue como seu advogado, vou precisar de mais 25 mil dólares até ao fim de semana.
So if you would like me to continue as your counsel, I'll need another $ 25,000 by the end of the week.
O que necessito são bons conselhos, um apoio sólido e não uma rainha que passe os dias a passear pelo castelo, concordando com tudo o que digo.
Good counsel, solid support, they're exactly what I need. I don't want a queen who spends her days floating around the castle, agreeing with my every word.
Eu vou atender ao pedido da defesa de redução da fiança para a quantia de 25 mil dólares.
I have been moved to grant defense counsel's request for a reduced bail down to the sum of $ 25,000. This court is adjourned.
Seria tonto da minha parte não considerar os seus conselhos.
And I think it would be foolish of me not to consider your counsel.
Eu vou atender ao pedido da defesa de redução da fiança para a quantia de 25 mil dólares.
I have been moved to grant defense counsel's request for a reduced bail down to the sum of $ 25,000.
Aconselho fortemente contra esse tipo de ajuda ser dado.
I would counsel very strongly against such help being given.
Não é meu propósito interromper os procedimentos normais, mas se a intenção é prender estes senhores, eu respeitosamente peço uma breve interrupção para me permitir entrar em contacto com os seus advogados.
It isn't my purpose to interrupt proceedings, but if the intention is to remand these gentlemen, I would respectfully ask for a brief recess to allow me to contact their counsel.
O conselho de oposição deu-me duas semanas para a extensão da resposta.
Opposing counsel gave me a two-week extension to respond.
Nós podemos ajudá-lo na obtenção de aconselhamento jurídico e proteger os seus direitos como um cidadão americano.
We can assist you in securing legal counsel and protecting your rights as an American citizen.
Eu sugiro que você aceitar nossa ajuda obter-lhe assessoria jurídica.
I suggest you accept our help getting you legal counsel.
Isso é notícia? Mas não aconselhou os serviços da Sra. Hart?
Yeah, but you did refer Miss Hart as counsel, didn't you?
Presumo que tenha sido informada de seu direito a aconselhamento legal.
Now, I assume you've been informed of your right to legal counsel.
- Conselho?
- Counsel?
- Boa soneca, conselho?
- Good nap, counsel?
A tua pequena colega do conselho, a ruiva Rosalyn Wohl?
Your little redheaded co-counsel Rosalyn Wohl?
- Conselho, importam-se?
- Counsel, do you mind?
Dadas as circunstâncias, seria melhor o senhor procurar aconselhamento jurídico imediatamente.
Under the circumstances, you'd be well advised to seek legal counsel immediately.
Agora mesmo está ouvindo o conselho.
He is taking counsel now.
Pergunta o advogado do Compeyson, ele não era o jovem bem educado e de uma boa escola?
Says the counsel for Compeyson, wasn't he the younger and well brought up and of a good school?
Presentes estão Walter Smith, cujo advogado, Sr. Hartstone, apresentou o certificado do potro, e o Sr. Dennis Bowman, que reivindica a reversão do título, baseada no direito de retenção pelos serviços e alimentação.
Present are Walter Smith, whose counsel, Mr. Hartstone, has presented the foal certificate, and a Mr. Dennis Bowman claiming reversion of title based on an agister lien for board and stallion service.
Bem, ele era conselheiro geral da Techsan farmacêutica.
Well, he was. General Counsel of Techsan Pharmaceuticals.
E agora que ele foi embora, você será... Conselheiro Geral no lugar dele.
And now that he's gone, you'll be taking over his job as General Counsel.
Sabia que a Valerie tinha um caso com o seu Conselheiro Geral? O que tem isso a ver comigo?
Were you aware that Valerie was having an affair with your dead General Counsel?
Na verdade Sr. Advogado, não o chamei aqui por causa da Sr.ª Holt.
Actually, Counsel, I wasn't calling about Miss Holt.
Este é o melhor acordo que vai conseguir Sr. Advogado.
That's the best deal you're gonna get, Counsel.
O Sr. Advogado tem uma pergunta?
Does Counsel have a question?
O caso da Sr.ª Sanderson já não está nas mãos de da nossa empresa.
Miss Sanderson's case is no longer being handled by in-house counsel.
Ela tem um advogado, detective.
She has representation by counsel, Detective.
É uma preocupação válida.
It's a fair concern, Counsel.
- Por que havia de fazer isso?
Why would you do that, Counsel?
- Isto é um tribunal.
This is a court of law, Counsel.
Se vai avançar com um novo júri, eu gostaria de permanecer como advogado.
Your Honor, if you are moving forward with a new jury, I would like to stay on as counsel. That's also not happening.
Doutor.
Hey, Counsel!
Como advogado da companhia, quero que inicie uma vigilância ao portátil da Sarah Holt.
As company counsel, I direct you to begin around the clock monitoring vigilance on Sarah Holt's laptop.
Não gostaria de voltar ao julgamento sem o meu advogado.
I would hate for my murder trial to resume without my defense counsel.
A testemunha devia poder responder e o advogado sabe que isto é especulação.
The witness should be allowed to answer. And counsel knows this is speculation.
Está a pôr-me numa posição difícil.
You're putting me in a difficult position, counsel.
- Estou a ouvi-lo.
I hear you, counsel.
Permitimos que os especialistas usem a palavra "correspondência", quando, na verdade, não há... - O advogado está a testemunhar.
We allow our experts to use the word match when the truth is - And now Counsel is testifying!
Doutor, lamento, vou declarar a impressão digital admissível.
Counsel, sorry. I'm ruling the fingerprint evidence admissible.
A nossa firma representa a Noble.
Our firm is general counsel for Noble Insurance.
Ela mentiu-me.
She lied to me, counsel.
Creio que tem demasiada barba para ser minha mulher.
I am your counsel. I fear you have rather too much stubble to be my wife.
Isso também não vai acontecer.
I'm appointing new counsel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]